| Are suffering from a problem of lack of pudding. | Ученики страдают от невозможности даже лизнуть его. |
| But millions of people are still suffering from the threat of anti-personnel landmines. | Но от угрозы противопехотных наземных мин все еще страдают миллионы людей. |
| That is the reason why everyone is suffering now. | Это и есть причина, почему все страдают сейчас. |
| Over 200 million people at any one time are suffering from it. | Более 200 миллионов человек в любой момент одновременно страдают от малярии. |
| Men are suffering worldwide from shame and... | Мужчины повсюду страдают от стыда и... |
| They might be suffering from hideous injuries! | Они, возможно, страдают от страшных травм! |
| Especially when your brothers and sisters are suffering. | Особенно, когда твои братья и сестры страдают. |
| The people you care about are not suffering because of you. | Люди, о которых ты заботишься, не страдают из-за тебя. |
| You know, when they're suffering, It's the only option. | Знаешь, когда они страдают, это единственный выход. |
| There are some who say that the old bank is suffering from hardening of the arteries and of the heart. | Есть некоторые, кто говорят, что старые банки страдают от закупорки артерий... и бессердечности. |
| Almost like they're still suffering. | Как будто они всё ещё страдают. |
| They're just not suffering like the rest of us are. | Они не страдают так, как все мы. |
| Either way, everyone is suffering because of me, and I need to own up to... | Так или иначе, все страдают из-за меня, и я должен признать ошибку... |
| Women, children and elderly people are suffering more than others. | Больше других страдают женщины, дети и старики. |
| But the international consensus was that efforts should be focused on those countries suffering from extreme poverty. | Однако международный консенсус состоял в том, что усилия должны быть сосредоточены на тех странах, которые страдают от крайней нищеты. |
| Precise information about the social, economic and humanitarian suffering in the occupied Syrian Golan was lacking because the occupation authorities denied access to investigative organizations. | Отсутствие точной информации о социальных, экономических и гуманитарных проблемах, от которых страдают жители оккупированных сирийских Голан, объясняется тем, что оккупационные власти отказывают в доступе на территорию следственным органам. |
| Azerbaijan also oppressed other minorities, who were suffering discrimination and harassment aimed at forcing them to assimilate. | Азербайджан подавляет и другие меньшинства, которые страдают от дискриминации и преследований, с целью принудить их к ассимиляции. |
| Ms. Calcinari Van der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that indigenous peoples were suffering the consequences of historic injustice. | Г-жа Кальсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что коренные народы страдают от последствий исторической несправедливости. |
| Many girls endure the effects of childhood illnesses due to being within families suffering poverty. | Многие девочки страдают от последствий детских болезней ввиду того, что они росли в бедных семьях. |
| In the Middle East in particular, many refugees were suffering the effects of occupation and forced displacement. | На Ближнем Востоке, в частности, беженцы страдают от последствий оккупации и насильственного перемещения. |
| Gaps however remain in the provision of support with respect to women suffering from mental illness or disabilities. | Сохраняются, однако, недостатки в оказании поддержки женщинам, которые страдают психическими заболеваниями или имеют инвалидность. |
| Mr. Jane, people are suffering. | Мистер Джейн, люди страдают в неведении. |
| As the aggressive act became less serious more people admitted to both suffering and perpetrating the act. | По мере того как агрессивные действия становились менее серьезными, все большее число людей признавали то, что они как страдают от этих действий, так и сами совершают их. |
| In addition, millions of people are suffering unimaginable physical and psychological trauma that will take a long time to heal. | Помимо этого, миллионы людей страдают от невообразимых физических и психологических травм, на излечение которых уйдет много времени. |
| They were suffering high unemployment, greater dependency on food aid, and the destruction of their infrastructure. | Они страдают от высокого уровня безработицы, большей зависимости от продовольственной помощи и разрушения их инфраструктуры. |