Civilians are often the main targets of warring parties, with women and children suffering in disproportionate numbers. |
Мирные жители зачастую становятся главной мишенью воюющих сторон, причем больше всего от этого страдают женщины и дети. |
Singapore and Taiwan weathered Asia's 1997 financial crisis relatively unscathed, but their manufacturers are suffering now. |
Сингапур и Тайвань пережили азиатский кризис 1997 года относительно благополучно, но их производители страдают сегодня. |
At the moment, Afghanistan's drug lords are prospering, and rural communities are suffering. |
В настоящее время наркобароны Афганистана процветают, а сельские сообщества страдают. |
Last month, a highly reputable source confirmed that the Guantánamo prisoners are suffering from more than indefinite detention. |
В прошлом месяце заслуживающий доверия источник подтвердил, что заключенные в Гуантанамо страдают от больше, чем бессрочного заключения. |
Children deserve our strongest love, and yet they are helplessly suffering in many parts of the world. |
Дети заслуживают нашей самой сильной любви, и вместе с тем они, будучи беспомощными, страдают во многих районах мира. |
Farmers, who represent more than half the workforce, are suffering severely. |
Серьезно страдают фермеры, на долю которых приходится более половины рабочей силы. |
Psychiatric support, together with drug treatment, is frequently offered to patients suffering emotional collapse. |
Пациентам, которые страдают от глубоких нервных расстройств, нередко предоставляются психиатрические услуги, сопровождаемые приемом лекарств. |
The developing world was suffering a massive loss of skills to the developed world. |
Развивающиеся страны страдают от массовой утечки квалифицированных кадров в развитые страны. |
Other countries are also suffering economic unrest, and together these may lead to global economic turmoil. |
Другие страны также страдают от экономических неурядиц и все вместе это может привести к глобальному экономическому кризису. |
They also form part of the Organization's responsibility towards Member countries that are now suffering under these twin scourges. |
Это также входит в обязательства Организации перед государствами-членами, которые страдают в настоящее время от этого двойного бедствия. |
Many areas of our world are still suffering from the consequences of the preceding colonial era with regard to the demarcation of their boundaries. |
Многие регионы нашей планеты по-прежнему страдают от последствий предшествующей колониальной эпохи, вызванных демаркацией их границ. |
Today, as I speak, the children of Liberia are suffering again from war. |
Сегодня, когда я выступаю здесь, дети Либерии по-прежнему страдают от войны. |
State authorities have used registration procedures to filter and reject organizations critical of the Government, with human rights organizations suffering in particular from this practice. |
Государственные власти использовали процедуры регистрации для выявления и отсеивания критикующих правительство организаций, при этом в наибольшей степени от этой практики страдают правозащитные организации. |
In developing regions, forests are also suffering from the effects of long-range air pollution. |
В развивающихся регионах леса также страдают от последствий загрязнения воздуха на большие расстояния. |
Many families across the globe are still suffering from poverty, exclusion, discrimination and oppression. |
Многие семьи по всему миру по-прежнему страдают от нищеты, изоляции, дискриминации и угнетения. |
Developing and least developed countries are still suffering from hunger and poverty. |
Развивающиеся и наименее развитые страны по-прежнему страдают от голода и нищеты. |
Recently, some countries had been suffering from drought and many more from the spread of HIV/AIDS. |
В последнее время некоторые страны страдают от засухи, а еще больше стран - от проблемы распространения ВИЧ/СПИДа. |
Fewer people are suffering from famine. |
Сегодня меньше людей страдают от голода. |
Most female patients were diagnosed as suffering from stress and depression, with a tendency towards suicide. |
Большинство пациентов женского пола страдают от стресса и депрессии, и им присуще стремление к суициду. |
More than 700,000 are suffering from AIDS. |
От СПИДа страдают более 700000 человек. |
Indigenous women in many areas of the world are suffering from the alarming deterioration of health conditions within their communities. |
Женщины-представительницы коренных народов во многих районах мира страдают от вызывающего тревогу ухудшения санитарно-гигиенических условий в их общинах. |
More than 30 million people are suffering from HIV/AIDS. |
Более 30 миллионов людей страдают от ВИЧ/СПИДа. |
Many countries are currently suffering from the double burden of malnutrition. |
Сегодня многие страны страдают от двойного бремени неполноценного питания. |
Unfortunately, many countries that most desperately need to mobilize resources are suffering from substantial illicit outward financial flows. |
К сожалению, многие страны, которые отчаянно нуждаются в мобилизации ресурсов, страдают в результате существенного незаконного оттока финансовых средств. |
At a time when all countries are suffering from the brunt of the current economic crisis, further delay is inexcusable. |
В период, когда все страны страдают от бремени нынешнего экономического кризиса, дальнейшие задержки недопустимы. |