| Civilians are often the main targets of warring parties, with women and children suffering in disproportionate numbers. | Мирные жители зачастую становятся главной мишенью воюющих сторон, причем больше всего от этого страдают женщины и дети. |
| Singapore and Taiwan weathered Asia's 1997 financial crisis relatively unscathed, but their manufacturers are suffering now. | Сингапур и Тайвань пережили азиатский кризис 1997 года относительно благополучно, но их производители страдают сегодня. |
| At the moment, Afghanistan's drug lords are prospering, and rural communities are suffering. | В настоящее время наркобароны Афганистана процветают, а сельские сообщества страдают. |
| Last month, a highly reputable source confirmed that the Guantánamo prisoners are suffering from more than indefinite detention. | В прошлом месяце заслуживающий доверия источник подтвердил, что заключенные в Гуантанамо страдают от больше, чем бессрочного заключения. |
| Children deserve our strongest love, and yet they are helplessly suffering in many parts of the world. | Дети заслуживают нашей самой сильной любви, и вместе с тем они, будучи беспомощными, страдают во многих районах мира. |
| Farmers, who represent more than half the workforce, are suffering severely. | Серьезно страдают фермеры, на долю которых приходится более половины рабочей силы. |
| Psychiatric support, together with drug treatment, is frequently offered to patients suffering emotional collapse. | Пациентам, которые страдают от глубоких нервных расстройств, нередко предоставляются психиатрические услуги, сопровождаемые приемом лекарств. |
| The developing world was suffering a massive loss of skills to the developed world. | Развивающиеся страны страдают от массовой утечки квалифицированных кадров в развитые страны. |
| Other countries are also suffering economic unrest, and together these may lead to global economic turmoil. | Другие страны также страдают от экономических неурядиц и все вместе это может привести к глобальному экономическому кризису. |
| They also form part of the Organization's responsibility towards Member countries that are now suffering under these twin scourges. | Это также входит в обязательства Организации перед государствами-членами, которые страдают в настоящее время от этого двойного бедствия. |
| Many areas of our world are still suffering from the consequences of the preceding colonial era with regard to the demarcation of their boundaries. | Многие регионы нашей планеты по-прежнему страдают от последствий предшествующей колониальной эпохи, вызванных демаркацией их границ. |
| Today, as I speak, the children of Liberia are suffering again from war. | Сегодня, когда я выступаю здесь, дети Либерии по-прежнему страдают от войны. |
| State authorities have used registration procedures to filter and reject organizations critical of the Government, with human rights organizations suffering in particular from this practice. | Государственные власти использовали процедуры регистрации для выявления и отсеивания критикующих правительство организаций, при этом в наибольшей степени от этой практики страдают правозащитные организации. |
| In developing regions, forests are also suffering from the effects of long-range air pollution. | В развивающихся регионах леса также страдают от последствий загрязнения воздуха на большие расстояния. |
| Many families across the globe are still suffering from poverty, exclusion, discrimination and oppression. | Многие семьи по всему миру по-прежнему страдают от нищеты, изоляции, дискриминации и угнетения. |
| Developing and least developed countries are still suffering from hunger and poverty. | Развивающиеся и наименее развитые страны по-прежнему страдают от голода и нищеты. |
| Recently, some countries had been suffering from drought and many more from the spread of HIV/AIDS. | В последнее время некоторые страны страдают от засухи, а еще больше стран - от проблемы распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Fewer people are suffering from famine. | Сегодня меньше людей страдают от голода. |
| Most female patients were diagnosed as suffering from stress and depression, with a tendency towards suicide. | Большинство пациентов женского пола страдают от стресса и депрессии, и им присуще стремление к суициду. |
| More than 700,000 are suffering from AIDS. | От СПИДа страдают более 700000 человек. |
| Indigenous women in many areas of the world are suffering from the alarming deterioration of health conditions within their communities. | Женщины-представительницы коренных народов во многих районах мира страдают от вызывающего тревогу ухудшения санитарно-гигиенических условий в их общинах. |
| More than 30 million people are suffering from HIV/AIDS. | Более 30 миллионов людей страдают от ВИЧ/СПИДа. |
| Many countries are currently suffering from the double burden of malnutrition. | Сегодня многие страны страдают от двойного бремени неполноценного питания. |
| Unfortunately, many countries that most desperately need to mobilize resources are suffering from substantial illicit outward financial flows. | К сожалению, многие страны, которые отчаянно нуждаются в мобилизации ресурсов, страдают в результате существенного незаконного оттока финансовых средств. |
| At a time when all countries are suffering from the brunt of the current economic crisis, further delay is inexcusable. | В период, когда все страны страдают от бремени нынешнего экономического кризиса, дальнейшие задержки недопустимы. |