| In contrast, in the hinterland there are numerous villages suffering from the results of economic stagnation, population losses, inadequate infrastructure and insufficient social facilities. | С другой стороны, во внутренних районах есть немало деревень, которые страдают от последствий экономического спада, снижения численности населения, неразвитой инфраструктуры и нехватки объектов социальной сферы. |
| Also, a shortage of food supplies seems to be threatening the city's most vulnerable inhabitants who are suffering. | Также недостаток продовольствия угрожает самым уязвимым жителям города, которые страдают от этого. |
| Some are suffering more than others, but we are all suffering and will suffer to some degree from this crisis. | Некоторые страдают больше других, но мы все страдаем и еще будем страдать в известной степени в результате этого кризиса. |
| It is reported that 27 per cent of children are suffering from chronic malnutrition while 9 per cent are suffering from acute malnutrition. | Сообщается, что 27 процентов детей страдают от хронического недоедания, а 9 процентов - от острого недоедания. |
| This was the first time I heard that people in my country were suffering. | Впервые я узнала, что в моей стране люди страдают. |
| The prospects of food security were compromised by refugee demands in areas already suffering from declining food production. | Перспективы достижения продовольственной безопасности оказались под угрозой в результате спроса со стороны беженцев в тех районах, которые уже страдают от сокращения производства продовольствия. |
| More women are today suffering directly from the effects of war and conflict than ever before in history. | Число женщин, которые непосредственно страдают в результате войн и конфликтов, сегодня, как никогда прежде, велико. |
| Aliens who are suffering from mental illness are treated in the same way as local people. | Отношение к иностранцам, которые страдают психическим заболеванием, такое же, что и к местному населению. |
| They were also suffering from severe psychological effects; anxiety and depression were common. | Женщины и девочки также страдают от тяжелых психологических травм; страх и депрессия являются распространенным явлением. |
| In former Sector West, Serb residents are also suffering from a lack of humanitarian assistance. | Сербы, проживающие в бывшем секторе "Запад", также страдают из-за отсутствия гуманитарной помощи. |
| South Africa should be a source of inspiration to all peoples still suffering from racism and racial discrimination. | Пример Южной Африки должен стать источником вдохновения для всех народов, которые еще страдают под игом расизма и расовой дискриминации. |
| They may be suffering, but they are not weak. | Они может быть и страдают, но они не слабы. |
| Hospitalized patients are all suffering from an illness and they're very sensitive. | Госпитализированные пациенты - все страдают от болезни и очень чувствительны. |
| These orphans are suffering, but they would rather freeze Than see you do without. | Эти сироты страдают, но готовы скорее сами замёрзнуть, чем забрать что-то у тебя. |
| Regarding my own family, they have been exposed to the same suffering. | Что же касается лично моих родственников, то они тоже страдают как все. |
| Natural disasters and other emergencies put additional pressure on the economies of developing countries that are suffering from the chronic problems of poverty and underdevelopment. | Природные катастрофы и другие чрезвычайные ситуации оказывают дополнительное давление на экономику развивающихся стран, которые страдают от хронических проблем бедности и недостаточного развития. |
| The masses are suffering as a result of those measures. | В результате этих мер страдают массы. |
| In Peru, families and especially children were suffering because of terrorist violence and the resulting internal displacement. | В Перу семьи и особенно дети страдают от терроризма и связанного с этим перемещением внутри страны. |
| Ethnic Albanians who remain in Kosovo are reportedly suffering from hunger and lack of medical attention. | Как сообщается, этнические албанцы, которые продолжают оставаться в Косово, страдают от голода и отсутствия медицинской помощи. |
| The Ainu were, however, still suffering from the Government's colonization and assimilation policies. | Однако айны по-прежнему страдают от политики колонизации и ассимиляции, проводимой правительством. |
| No small number of countries are suffering severe calamities. | Немалое число стран страдают от серьезных бедствий. |
| In Somalia and the former Yugoslavia innocent civilians still endure the suffering that conflict brings. | В Сомали и в бывшей Югославии невинные граждане по-прежнему страдают в результате продолжающегося конфликта. |
| Many women were suffering from depression and anxiety as a result of their experiences. | В результате перенесенных страданий многие женщины находятся в состоянии депрессии и страдают от психических расстройств. |
| Ms. Rasheed said that every year millions of children were suffering the consequences of armed conflict. | Г-жа Рашид говорит, что ежегодно миллионы детей страдают от последствий вооруженных конфликтов. |
| Three million people are currently suffering from famine. | Три миллиона человек страдают сегодня от голода. |