Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Suffering - Страдают"

Примеры: Suffering - Страдают
They all are suffering the consequences of the blockade, on account of which, contrary to all international conventions, not only the right of the child "to receive information" but its right to life itself has been frustrated. Все они страдают от последствий блокады, в результате осуществления которой, вопреки всяким международным конвенциям, нарушено не только право ребенка на "получение информации", но и его право на саму жизнь.
It is proposed that the General Assembly should also invite States with capabilities for satellite surveillance to assist those States which are suffering vandalism to their monitoring equipment located in the maritime area to identify those committing such vandalism. Кроме того, Генеральной Ассамблее предлагается предложить государствам, имеющим возможность осуществлять спутниковое наблюдение, оказывать помощь тем государствам, которые страдают от актов вандализма по отношению к их мониторинговой аппаратуре, расположенной в морских районах, в целях выявления тех, кто совершает такие акты вандализма.
Children are still suffering the devastating effects today of conflicts that have, unfortunately, almost doubled over the past 10 years and in which they are even used as child soldiers and are subject to the most abhorrent forms of violence, abuse and exploitation. Дети по-прежнему страдают от разрушительных последствий конфликтов, число которых, к сожалению, за последние 10 лет почти удвоилось и в которых они даже используются в качестве детей-солдат и подвергаются наиболее ужасным формам насилия, дурного обращения и эксплуатации.
Women in general, and pregnant and nursing women in particular, suffered from malnutrition, and increasing numbers of pregnant women were anaemic, with the result that 400 per 1,000 newborn children were born suffering from some sort of illness. Женщины в целом и беременные женщины и кормящие матери в частности особенно страдают от недоедания, причем возрастает число беременных женщин, страдающих малокровием, в результате чего 400 из 1000 новорожденных детей рождаются с тем или иным заболеванием.
In addition to suffering discrimination on the basis of work and descent, Dalit women and girls also suffer gender discrimination. В дополнение к дискриминации, основанной на роде занятий и родовом происхождении, далитские женщины и девочки страдают от дискриминации по признаку пола.
People who are already suffering as a result of conflict and crisis should receive adequate international assistance to protect their right to life and to protect them from the violent actions of combatants. Люди, которые уже и без того страдают в результате конфликтов и кризисов, должны получать адекватную международную помощь с целью защиты их права на жизнь и защиты от актов насилия со стороны комбатантов.
The situation in West Africa commands the ever-greater attention of the Council, since not only are States in the region suffering from years of conflict, but some may even relapse, and new crises are not excluded. Ситуация в Западной Африке требует все большего внимания со стороны Совета, поскольку не только государства этого региона страдают от многолетнего конфликта, который может вновь обостриться, но и государства других регионов, где не исключена возможность вспышки новых кризисов.
As the largest consumers, developing countries, including many least developed countries, have been suffering as a result of the destabilizing accumulation of arms in their territories. Как самые крупные потребители такого оружия, развивающиеся страны, в том числе многие наименее развитые страны, страдают в результате дестабилизирующего накопления оружия на своей территории.
In order to put an end to the bloodshed in the southern part of the country, where all households were suffering, especially children, his Government had signed a peace agreement in Khartoum with all the belligerents, except one of the factions. Стремясь положить конец кровопролитию на юге страны, от которого страдают все семьи, особенно дети, правительство подписало в Хартуме мирное соглашение со всеми воюющими сторонами, за исключением одной группировки.
The Committee notes with grave concern the information from UNDP that 22 per cent of the population of Sri Lanka lives in poverty, and that many women and children are suffering from malnutrition. Комитет с серьезной обеспокоенностью принимает к сведению представленную ПРООН информацию о том, что 22% населения Шри-Ланки живет в условиях бедности и что женщины и дети страдают от недоедания.
The German professor Siegwart-Horst Günther has said that no less than half a million people in the area are suffering from diseases caused by the depleted-uranium projectiles used by the United States at the time of the second Gulf war. Германский профессор Зигварт-Хорст Гюнтер заявил, что в данном районе не менее 500000 человек страдают от заболеваний, являющихся результатом использования Соединенными Штатами снарядов, содержащих обедненный уран, в ходе второй войны в районе Залива.
In the light of the criteria used for determining the list of LDCs, these countries are defined as low-income countries suffering from acute weaknesses in their human capital and their economic structure. В соответствии с критериями составления перечня НРС к ним отнесены страны с низкими доходами, у которых человеческий капитал и экономическая структура страдают серьезнейшими недостатками.
We remain firmly committed to this objective and fully subscribe to what the Secretary-General has emphasized on several occasions: as human beings, we cannot be neutral, or at least have no right to be, when other human beings are suffering. Мы остаемся твердо приверженными этой цели и полностью присоединяемся к тому, что неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь: как люди мы не можем быть нейтральными или, по крайней мере, не имеем на это права, когда другие люди страдают.
Moreover, some countries are suffering from the sins of the past in the form of unsustainable external debt burdens, and rich countries have erected formidable barriers to protect some of their markets from perceived competition from the poorer countries. Кроме того, некоторые страны страдают от грехов прошлого в виде чрезмерного бремени внешнего долга, а богатые страны создали колоссальные барьеры для защиты некоторых своих рынков от воспринимаемой ими как таковой конкуренции со стороны более бедных стран.
The world's poorest countries are suffering especially from the indirect effects of slow recovery in developed countries and from the associated increase in food prices, since most of them are net food importers. Беднейшие страны мира особенно страдают от косвенных последствий медленного подъема экономики в развитых странах и от соответствующего повышения цен на продовольствие, поскольку большинство из них являются чистыми импортерами продовольствия.
This project aims at strengthening community and local government capacities to formulate policies and implement projects and programmes for community-based development and poverty eradication in regions suffering environmental degradation, in particular the shortage and contamination of water resources and the recession of forests. Данный проект нацелен на расширение возможностей общин и органов местного управления в плане разработки политики и осуществления проектов и программ в области развития на уровне общин в целях искоренения нищеты в тех районах, которые страдают от экологической деградации, особенно из-за нехватки и загрязнения водных ресурсов и обезлесения.
Injustice continues in the world, the ever-widening gap between the rich and the poor, in which developing countries are taking the toll, and suffering the most severe pressures. В мире по-прежнему существует несправедливость, разрыв между богатыми и бедными продолжает расти, от чего более всего страдают развивающиеся страны, подвергаясь тяжелым испытаниям.
The promise of the 1990s as the decade of "accelerated development in the developing countries and strengthened international cooperation" had largely evaporated, with many countries suffering increased poverty and economic marginalization, as well as internecine warfare, conflicts and the effects of natural disasters. Надежда на то, что 90-е годы станут десятилетием "ускоренного развития развивающихся стран и укрепления международного сотрудничества" в значительной степени не оправдалась, причем многие страны страдают от усиления нищеты и экономической маргинализации, а также от междоусобных войн, конфликтов и последствий стихийных бедствий.
The second problem concerned the indigenous populations which were suffering as a result of the illegal exploitation of the forests in which they lived, especially in the north-eastern part of the country. Вторая проблема касается коренных народов, особенно народов на северо-востоке страны, которые страдают от незаконной вырубки лесов в местах их проживания.
Why are some of the world's most advanced economies - France, Germany, Italy, and Japan - suffering stagnant growth and high unemployment? Почему некоторые из наиболее экономически развитых стран мира - Франция, Германия, Италия и Япония - страдают от застоя в экономическом развитии и высокого уровня безработицы?
We have sidestepped our duties both to our descendants and to the large number of people alive here and now in other parts of the world who are suffering the consequences of our myopia. Мы оставили выполнение наших обязанностей, как на наших потомков, так и на большое количество людей, живущих в разных частях мира, которые сегодня страдают от последствий нашей близорукости.
Climate change is already causing considerable damage in many countries, especially developing countries, and millions of poor persons and vulnerable groups in these countries are suffering the consequences. Изменение климата уже причиняет значительный ущерб многим странам, в особенности развивающимся странам, и миллионы бедных людей и множество уязвимых групп в этих странах страдают от его последствий.
The integrated household living conditions assessment concluded that an estimated 10 per cent of the population were suffering from food poverty, while 32 per cent were living below the overall poverty headcount index line, meaning that they suffered from inadequate food, nutrition and essential non-food items. Согласно выводам комплексной оценки условий жизни семей, примерно 10 процентов населения страдает от недоедания и 32 процента живут ниже черты бедности общего подушевого индекса, а это свидетельствует о том, что они страдают от недоедания, неполноценного питания и нехватки непродовольственных товаров первой необходимости.
The problem of climate change must be addressed, since it threatens to stall or reverse development gains achieved so far in many developing countries, especially the poorest countries and communities who are suffering the most. Проблема изменения климата не должна оставаться без внимания, поскольку она грозит затормозить или далее обратить вспять прогресс в области развития, достигнутый многими развивающимися странами, и особенно наиболее бедными странами и общинами, которые страдают от изменения климата больше всего.
It is estimated that above 5 to 10 per cent of the population suffer from mental disorders and those suffering from severe mental disorders account for 2 per cent of the population. По оценкам, психическими расстройствами страдают более 5-10% населения страны, в том числе серьезными психическими расстройствами - 2% всех жителей.