While a few energy-exporting countries in the Middle East and elsewhere reap huge profits, the rest of the world is suffering as the price of oil has topped $110 per barrel and that of coal has doubled. |
В то время как несколько стран-экспортеров энергоносителей на Ближнем Востоке и в других регионах получают огромные прибыли, остальные страны мира страдают от того, что цена на нефть превысила $110 за баррель, а цена на уголь увеличилась в два раза. |
The fact that conventional arms continue to kill many thousands of people every year is often overlooked, except, of course, by the States and individuals suffering most from the bloodshed. |
Зачастую упускается из вида тот факт, что ежегодно от обычных вооружений продолжают гибнуть многие тысячи людей - упускается, но, разумеется, не теми государствами и людьми, которые больше всего страдают от такого кровопролития. |
In particular, low-income countries, which had shown considerable resilience during the early years of the crisis, were suffering the impact of slowdowns in developed and some middle-income countries. |
В частности, страны с низким уровнем дохода, которые продемонстрировали значительную устойчивость в первые годы кризиса, страдают от влияния замедления роста в развитых странах и в некоторых странах со средним уровнем дохода. |
Those countries are already ailing under the heavy burden of debt and debt-servicing, and are suffering from the deterioration of living standards and dwindling development assistance from developed countries, in addition to trade barriers adversely affecting their economies. |
Эти страны и без того страдают от тяжкого бремени задолженности и проблем, связанных с обслуживанием долга, от ухудшения условий жизни и сокращения объемов помощи, поступающей от развитых стран, не говоря уже о торговых барьерах, отрицательно сказывающихся на состоянии их экономики. |
It has to start with me, it has to start with you, it has to start with the people who are suffering, the ones who are hidden in the shadows. |
Необходимо начать с меня, с вас, с людей, которые страдают, с тех, кто прячется в тени. |
TDK noted that although the Ministry had informed the Al Tuwaiya people in December 2009 that its decision was no longer valid, the Al Tuwaiya were still suffering as they had been denied to revert back to their real name. |
ФРТ отметил, что, хотя в декабре 2009 года Министерство сообщило аль-тувая, что его решение уже не имеет силы, аль-тувая по-прежнему страдают из-за того, что им отказано в возвращении их настоящего названия. |
Out of these 188 persons 54 are mentally retarded and 30 are suffering from senility; (b) The psychiatric wings of the general hospitals have a capacity for 46 persons; (c) Treatment is further provided on an outpatient basis at the general hospitals. |
Из числа этих 188 лиц 54 являются умственно отсталыми, а 30 страдают старческим слабоумием; Ь) психиатрические отделения больниц общего профиля рассчитаны на 46 пациентов; с) дальнейшее лечение проводится амбулаторно на базе больниц общего профиля. |
The detainees, Sami Fawghra and Ahmed Abdel Kader Bani Mara, were serving 10- to 15-year prison terms and were suffering from a number of illnesses which could not be treated under detention conditions. (Al-Tali'ah, 26 August 1993) |
Эти заключенные, Сами Фаугра и Ахмед Абдель Кадер Бани Мара, отбывают заключение сроком от 10 до 15 лет и страдают рядом заболеваний, не поддающихся лечению в тюремных условиях. ("Ат-Талия", 26 августа 1993 года) |
Where does the responsibility lie when millions of men and women are suffering from malnutrition and their most basic needs are not being met, when injustice is everywhere, and when the environment is being destroyed? |
В чем состоит ответственность, когда миллионы людей - мужчин и женщин - страдают от недоедания и лишены самых элементарных услуг, когда отсутствие справедливости становится повсеместным, а окружающая среда подвергается уничтожению? |
it is not something that is radiating outside. Like, you can feel intense pleasure and some others around you can be suffering a lot. |
Скажем, один человек может испытывать сильное удовольствие, при том, что Скажем, один человек может испытывать сильное удовольствие, при том, что находящиеся рядом сильно страдают. Чем же тогда является счастье? |
Suffering together in a common hope that we can be brothers and sisters without the accidents of our birth or our ethnicity robbing us of a sense of unity of being. |
Они страдают, надеясь, чтобы мы могли стать братьями и сёстрами несмотря на нашу национальность и место рождения, которые не будут лишать нас единства. |
The Assured Income for the Severely Handicapped Act provides a pension benefit to persons who are 18 and over and suffering a severe handicap, as defined in the Act, and who meet the criteria set out in the Act. |
Закон о гарантированном доходе лиц, страдающих тяжелой формой инвалидности, предусматривает пенсионное пособие лицам в возрасте 18 лет и старше, которые по определению закона страдают тяжелой формой инвалидности и соответствуют критериям, устанавливаемым в законе. |
99.89. Implement targeted, sustainable and effective measures to reduce the alarmingly high rate of children suffering from chronic malnutrition, especially among the indigenous population, where eight of ten children are affected, according to UNICEF (Norway); |
99.89 осуществить целенаправленные, устойчивые и эффективные меры, направленные на сокращение тревожно высоких показателей числа детей, страдающих от хронического недоедания, особенно внутри коренного населения, среди которого, по данным ЮНИСЕФ, от последствий недоедания страдают восемь из десяти детей (Норвегия); |
The Committee is also concerned that, in addition to suffering social stigmatization, persons with mental illnesses often spend a long time in psychiatric facilities, where they live in substandard conditions and receive substandard treatment and care. |
Комитет также обеспокоен тем, что лица с психическими болезнями страдают не только от социальной стигматизации, но и зачастую проводят длительное время в психиатрических учреждениях, где они живут в не отвечающих предъявляемым требованиям условиях и получают не отвечающие предъявляемым требованиям лечение и уход. |