Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Suffering - Страдают"

Примеры: Suffering - Страдают
Mr. Kafou (Libya) said that, since the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, new forms of xenophobia and racism based on religion, language and culture had emerged, causing daily suffering worldwide. Г-н Кафу (Ливия) говорит, что со времени принятия Дурбанской декларации и Программы действий появились новые формы ксенофобии и расизма на почве религии, языка и культуры, от которых каждый день страдают люди во всех частях мира.
The impacts of climate change posed a real threat to many Pacific island developing nations, several of which were already suffering from a higher intensity and incidence of storm surges and flooding, which, in turn, was threatening their freshwater supply. Последствия изменения климата представляют реальную угрозу для многих тихоокеанских островных развивающихся государств, некоторые из которых уже страдают от более интенсивных и участившихся штормовых нагонов и наводнений, что, в свою очередь, ставит под угрозу их снабжение пресной водой.
Family allowances are intended to support the effective exercise of the rights of children and adolescents living in vulnerable situations, facing natural disasters or suffering from a serious disability or sickness, by giving them temporary economic support. Данный вид временной экономической поддержки предназначен для оказания помощи в эффективном осуществлении прав тех детей и подростков, которые живут в условиях нищеты или стихийных бедствий, или имеют инвалидность, или страдают тяжелыми заболеваниями.
Mr. Momen (Bangladesh) said that with less than one year remaining to achieve the Millennium Development Goals, billions of people were still suffering from extreme poverty and millions were living in conflict situations and being deprived of their fundamental freedoms. Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что в то время, как до достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осталось меньше года, миллиарды людей по-прежнему страдают от крайней нищеты и миллионы людей живут в условиях конфликтных ситуаций и лишены основных свобод.
Ms. Nguyen Phuong Nga (Viet Nam) said that reports of persons living in extreme poverty or situations of conflict, unable to go to school or suffering from hunger highlighted the situation of millions who were deprived of the ability to enjoy their basic human rights. Г-жа Нгуен Фыонг Нга (Вьетнам) говорит, что сообщения о лицах, живущих в крайней нищете или в условиях конфликтов, которые не могут посещать школу или страдают от голода, привлекают внимание к положению миллионов, лишенных возможности осуществлять свои основные права человека.
Thousand of Syrians are being denied access to basic goods like bread, medicine and drinking water and, as a consequence, are suffering from dehydration, severe weight loss and diarrhoea, with potentially lethal consequences. Тысячам сирийцев сейчас отказано в самом необходимом, как то хлеб, медикаменты и питьевая вода, и в результате они страдают от обезвоживания, резкой потери веса и диареи с потенциально летальными последствиями.
Personal hygiene is a serious concern in such circumstances, with detainees suffering from body lice, scabies or other skin infections, and prone to respiratory complaints or diseases and diarrhoea. В таких обстоятельствах личная гигиена является острой проблемой: заключенные страдают от вшей, чесотки и других кожных инфекций, нарушений и заболеваний дыхательной системы и диареи.
The Special Adviser also stressed that 10 million people were food insecure, half of those being in need of immediate assistance and almost 1 million children under the age of 5 suffering from malnutrition. Специальный советник также подчеркнул, что 10 миллионов человек страдают от отсутствия продовольственной безопасности, из которых половина нуждается в немедленной помощи, а почти 1 миллион детей в возрасте до пяти лет не получают достаточного питания.
Children with disabilities were one of the most marginalized groups, suffering dehumanizing violence and violations of their rights that took away their respect, dignity and individuality and sometimes their lives. Дети с инвалидностью составляют одну из наиболее маргинализированных групп населения, они страдают от бесчеловечного насилия и нарушений их прав, и это отнимает у них уважение, достоинство и индивидуальность, а порой и жизнь.
The worsening misery and suffering of displaced Syrian families and their Lebanese hosts: displaced families are hosted by deprived communities that suffer from grinding poverty. усугубление бедствий и страданий перемещенных сирийских семей и принимающих их ливанцев: семьи вынужденных переселенцев принимаются социально ущемленными общинами, которые сами страдают от ужасающей нищеты;
It is stressed that the complainants are suffering from severe psychiatric disorders, which require the care of a treating psychiatrist and significant medication and which have deteriorated over time primarily because of the continual denial of the Department to grant them protection. При этом подчеркивается, что заявители страдают от серьезных психических расстройств, которые требует психиатрического лечения, а также приема значительного количества медицинских препаратов, и в этой связи их состояние психического здоровья ухудшается, главным образом, из-за неизменного отказа Управления предоставить им защиту.
or "Aren't your children suffering because you're not there all the time?" или "Разве твои дети не страдают оттого, что ты не проводишь с ними всё время?"
Economic weaknesses in the developed world had, moreover, affected developing countries: demand for their exports had fallen and they were suffering from the impact of reduced capital flows and increasingly volatile commodity prices. Наряду с этим слабость экономики развитых стран оказала влияние на развивающиеся страны: упал спрос на их экспорт и они страдают от последствий сокращения потоков капитала и все более нестабильных цен на сырьевые товары.
We cannot tolerate a situation in which Russian citizens and peacekeepers, who have been risking their lives for years to keep the peace in the South Ossetian conflict zone, are suffering. Мы не можем мириться с тем, что страдают российские граждане и миротворцы, которые с риском для жизни все эти годы поддерживали мир в зоне югоосетинского конфликта.
Climate change is no longer a distant possibility; it is happening now; and, unfortunately, it is the countries that are least responsible for emitting these gases that are suffering the most. Изменение климата более не является отдаленной перспективой, оно происходит сейчас и, к сожалению, страны, несущие наименьшую ответственность за выбросы этих газов, страдают в наибольшей степени.
The people of Africa are already suffering from poverty induced by the legacy of colonialism, unjust international economic relations, corruption, bad governance, environmental degradation and other natural calamities. Народы Африки и без того страдают от нищеты, вызванной наследием колониализма, несправедливых международных экономических отношений, коррупции, плохого управления, ухудшения состояния окружающей среды и других стихийных бедствий.
Almost 25 per cent of children under five were suffering from moderate or severe malnutrition, the vaccination rate was 23 per cent, only two thirds of women received antenatal care and the maternal mortality rate was 1,837 per 100,000 live births. Почти 25 процентов детей в возрасте до 5 лет страдают от средней или тяжелой формы недоедания, показатель вакцинации соответствует 23 про-центам, послеродовой уход оказывается только двум третям женщин, а коэффициент материнской смертности составляет 1837 на 100000 живорождений.
Dear employer, the crisis - obviously again - does not affect everyone equally, it is clear, and there are sectors that are suffering more than others, the media tell us every day. Уважаемый работодатель, кризис - очевидно, снова - не влияет на всех одинаково, это ясно, и Есть секторы, которые страдают больше других, средства массовой информации говорят нам каждый день.
We can see, that even when in such small economic system its participants trust less and begin to fear, everybody is suffering from it, not to speak about the modern global economy and the crisis involved it. Мы видим, что когда даже в такой маленькой экономической системе уменьшается доверие между ее участниками и возникает страх, страдают от этого все, что уж говорить о современной глобальной экономике и кризисе, охватившем ее.
He also feared that other American interests, including the economy, were suffering through U.S. involvement in the war, and that the U.S. was losing prestige internationally. Также он опасался, что другие американские интересы, включая экономические, страдают из-за участия США в конфликте и что Америка теряет международный престиж.
In Argentina, statistical data show that families with children are suffering certain social inequalities more acutely than those without. Social development policies cannot ignore this reality. По статистике семьи с детьми в Аргентине страдают от социального неравенства больше, чем бездетные семьи, и политика социального развития должна учитывать эти реалии.
Shall we offer your operation for all the children suffering in the world? А что ты думаешь, если мы посвятим твою операцию всем детишкам в мире, которые сейчас также страдают?
We did these things for one simple reason: to alleviate the suffering and, indeed, save the lives of people all over the world who are among the millions afflicted with these grave and debilitating diseases. Мы предприняли эти шаги лишь с одной целью - облегчить страдания и спасти жизнь миллионов людей повсюду в мире, которые страдают от этих серьезных и разрушительных заболеваний.
Some of them are suffering various types of emergency and refer to the populations affected without specific reference to pupils or students, except in the case of Colombia and El Salvador. Некоторые из них страдают от различных чрезвычайных ситуаций и указывают на положение затрагиваемых групп, специально не останавливаясь на учащихся, за исключением Колумбии и Сальвадора.
Therefore, we call respectfully but forcefully on the Government of the Sudan to exercise its sovereignty by protecting the hundreds of thousands of persons who are suffering daily the consequences of a fratricidal war. Поэтому мы с уважением и в то же время решительно призываем правительство Судана осуществить своей суверенитет, обеспечив защиту сотен тысяч людей, которые каждый день страдают от последствий братоубийственной войны.