Some individuals are suffering from disabling post-traumatic stress disorder and in some cases this condition will continue for the rest of their lives. |
Некоторые лица страдают от тяжелых последствий посттравматического шока, и в некоторых случаях такое состояние может сохраняться на протяжении всей жизни. |
While we speak, men, women and children, civilians and soldiers alike, are suffering from its tragic consequences. |
Даже сейчас, когда мы проводим это заседание, мужчины, женщины и дети, гражданские лица и военнослужащие страдают от ее трагических последствий. |
It's not easy to see the people who I grew up with suffering this much. |
Нелегко смотреть на то, что люди, среди которых я рос, так страдают. |
Quahog is in the grip of an unusual heat wave and, not having air conditioning, the Griffins are suffering. |
Куахог подвергается нашествию небывалой жары, и Гриффины, не имеющие кондиционера, страдают. |
Look, Terry... we came down here to treat people with the plague and those maybe suffering from atomic fallout. |
Терри, мы прибыли сюда, чтобы лечить людей от чумы и тех, кто, возможно, страдают от радиоактивных осадков. |
These people, to be honest, I'm not really interested in whether they're suffering or not. |
Эти люди, честно говоря, мне все равно страдают они или нет. |
Firms and households in developing countries were suffering the negative effects of economic uncertainty in the euro zone and were scaling back investment and expenditure. |
Фирмы и домохозяйства в развивающихся странах страдают от негативных последствий экономической нестабильности в зоне евро и сокращают свои инвестиции и расходы. |
Almost three weeks after the tsunami in the Indian Ocean, people are still suffering as a result of its devastating effect. |
По прошествии почти трех недель после цунами в Индийском океане люди все еще страдают от разрушительных последствий этой катастрофы. |
Thousands upon thousands were living below the poverty line and suffering hunger and malnutrition. |
Тысячи детей живут за порогом черты бедности и страдают от голода и недостатка питания. |
We will fight to lift the burden of poverty in places of suffering - not just for the moment, but permanently. |
Мы будем бороться за то, чтобы ликвидировать бремя нищеты везде, где от нее страдают люди, - и не на время, а навсегда. |
I don't know how you can live with yourself, but I'm sure that you'll find a way while the rest of us are suffering. |
Не знаю, как вы можете спать по ночам, но похоже, вы всегда в шоколаде, пока остальные страдают. |
Binge drinking, overdoses, walking into traffic... it's like they're suffering other people's bad behavior. |
Кутеж, передозы, вхождение в поток машин... будто они страдают от чужого плохого поведения. |
The Committee was also concerned that other minorities in other regions of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) were suffering from various forms of discrimination. |
Комитет выразил также обеспокоенность тем, что другие меньшинства в других районах Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) страдают от различных форм дискриминации. |
In so saying, I refer to countries that have been suffering from the consequence of the planting of mines in their territories a long time ago. |
Я имею в виду страны, которые страдают от последствий давней установки мин на их территории. |
A number of peoples in different countries are suffering from various ills, some of them the results of natural causes. |
Многие народы в различных странах страдают от различных бед, некоторые из них вызваны естественными причинами. |
Everywhere in the world, there are people who have an adequate level of nourishment while suffering from lack of basic amenities and services. |
Во всем мире есть люди, которые в состоянии обеспечить себе достаточный уровень питания, но страдают от нехватки элементарных удобств и услуг. |
If the named plaintiffs are suffering from dementia or other mental deficiencies... |
Если истцы страдают слабоумием или другим умственным дефектом - |
If that's the case, they're all suffering from it. |
Ну, если дело в этом, то они все ей страдают. |
Most of the 13,500 returnees are scattered throughout shanty townships where the majority of the receiving communities are themselves destitute, suffering from homelessness, joblessness and hopelessness. |
Большая часть из 13500 репатриантов рассеяна по мелким городским поселкам, где большинство принимающих общин сами являются бедными, страдают от отсутствия жилья, безработицы, а также от безнадежности. |
The people of the region are still suffering from the consequences of the wars and miscalculations of the recent past. |
Народы региона до сих пор страдают от последствий войн и просчетов недавнего прошлого. |
The female population were reportedly suffering from post-traumatic stress disorders, and the suicide rate among women was said to be on the rise. |
Согласно сообщениям, многие женщины страдают от расстройств, вызванных посттравматическим стрессом, и процент самоубийств среди женщин продолжает расти 7/. |
Let the Commission on Human Rights consider the 30 million Africans who are suffering from acquired immunodeficiency syndrome and have no access to medication. |
Пусть Комиссия по правам человека обсудит положение 30 миллионов африканцев, которые страдают от СПИДа и лишены доступа к лекарственным препаратам. |
Many children, besides suffering from poverty, are to a much greater degree left without adult guidance and care. |
Помимо того, что они страдают от нищеты, многие дети значительно острее испытывают недостаток в наставлении и заботе со стороны взрослых. |
Most landmines have been laid in the more than 60 countries that have suffered or are currently suffering from the ravages of war and poverty. |
Большинство мин были установлены более чем в 60 странах, которые пострадали или страдают в настоящее время от бедствий войны и нищеты. |
Many of the detainees are suffering from serious diseases as a result of harsh living conditions, subjection to ill-treatment and denial of medical care. |
Многие из этих заключенных страдают от тяжелых болезней, вызванных суровыми условиями содержания, подвергаются грубому обращению и не получают медицинской помощи. |