Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Suffering - Страдают"

Примеры: Suffering - Страдают
Most of those who depend on such rations are urban dwellers who are already suffering from the effects of unemployment and economic regression and who have limited access to land for growing crops or rearing animals. Большинство получателей пайков являются городскими жителями, которые уже страдают от последствий безработицы и экономического спада и которые имеют ограниченный доступ к земле для выращивания сельскохозяйственных культур или разведения скота.
In most of our countries, levels of extreme poverty are still disquieting, children are suffering from malnutrition, maternal and child death rates have not been significantly reduced and full access to education and health are still a goal and not a reality. В большинстве наших стран уровень крайней нищеты остается тревожным, дети страдают от недоедания, не произошло существенного снижения материнской и детской смертности, а полный доступ к образованию и здравоохранению все еще является скорее целью, чем реальностью.
However, it is a source of major concern that, according to the reports, 143 million children under age 5 in developing countries, particularly in South Asia, are suffering from malnutrition. Тем не менее источником большой обеспокоенности является тот факт, что, согласно сообщениям, 143 миллиона детей в возрасте до 5 лет в развивающихся странах, особенно в Южной Азии, страдают от недоедания.
When it comes to major responsibility, we often note the irony of conservation measures imposed on areas of the world that are already suffering from poverty and exclusion. Когда речь заходит об основной ответственности, мы часто отмечаем парадоксальность мер по сохранению окружающей среды, навязываемых районам, которые и без того страдают от нищеты и изоляции.
According to information received from some non-governmental organizations, indigenous peoples and minorities of African descent living in the autonomous regions were suffering from malnutrition and had a high rate of maternal and child mortality. Он отмечает, что, по свидетельству ряда неправительственных организаций, коренные народности и меньшинства африканского происхождения, проживающие в автономных регионах, якобы страдают от недоедания, и что для них характерен повышенный уровень детской и материнской смертности.
There were nearly 2 million children who were still suffering from its effects, 23 years after the disaster; special attention should be paid to them on the medical and social level. Сегодня, спустя двадцать три года после катастрофы, около 2 млн. детей страдают от ее последствий и нуждаются в особо пристальном внимании, как в медицинском, так и социальном аспектах.
The burden of global challenges was felt most by the developing countries, which had benefited least from globalization but were suffering the most from its adverse effects on growth, employment and social welfare. Бремя глобальных проблем испытывают на себе большинство развивающихся стран, которые получили наименьшие выгоды от глобализации и страдают больше всех от ее негативных последствий в отношении роста, занятости и социального обеспечения.
Furthermore, a supplementary feeding programme is ongoing for an average of 9,500 pregnant and nursing women as well as for children under 5 years of age who are suffering from chronic malnutrition. ЗЗ. Кроме того, осуществляется кампания по организации дополнительного питания в среднем для 9500 беременных и кормящих женщин, а также для детей младше пяти лет, которые страдают от хронического недоедания.
The global community's pledge to achieve universal access by the end of next year is an encouraging expression of global solidarity with the individuals, households and communities that are suffering most from the effects of this disease. Обещание глобального сообщества добиться всеобщего доступа к концу следующего года является вселяющим надежду выражением глобальной солидарности с отдельными людьми, домашними хозяйствами и общинами, которые в наибольшей степени страдают от последствий этой болезни.
One third of the population is cut off from essential health care and necessary medication and between 4 and 9 per cent of children under five are suffering from acute malnutrition. Одна треть населения не имеет доступа к первичному медицинскому обслуживанию и необходимым лекарственным препаратам, и от 4 до 9 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от острого недоедания.
While the Moroccan authorities in the occupied Western Sahara violated the human rights of indigenous Saharawis, the Saharawi refugees in Algeria were also suffering as a result of the efforts of the Moroccan regime to convince international humanitarian organizations to deny them aid. В то время как марокканские власти в оккупированной Западной Сахаре нарушают права человека коренных сахарцев, сахарские беженцы в Алжире также страдают из-за попыток марокканского режима убедить международные гуманитарные организации в необходимости лишения их помощи.
And since many countries are suffering from high food and energy prices, I am advocating that countries and businesses that make profits invest a proportion of them in development. А поскольку многие страны страдают от высоких цен на продовольствие и энергию, я выступаю за то, чтобы те страны и деловые круги, которые получают прибыли, инвестировали часть из них в развитие.
Similarly, another 100 million people will be added to the ranks of the 800 million people who are already suffering from food insecurity in our world. Кроме того, еще 100 миллионов людей следует добавить к тем 800 миллионам, которые уже страдают в результате нехватки продовольствия в нашем мире.
And when we know that there are single men out there suffering and in need of our help - Когда мы знаем, что есть одинокие мужчины, которые страдают, которым нужна наша помощь...
That clearly shows that small island States, which have contributed little to the causes of climate change, are the ones now suffering the most. Это со всей очевидностью показывает, что малые островные государства, которые в очень небольшой степени ответственны за изменение климата, больше всего страдают от него.
The State of Kuwait has also taken initiatives to stimulate economic growth, raise living standards and reduce poverty in States suffering from the increase in prices of basic food commodities. Государство Кувейт выступило также с инициативами по стимулированию экономического роста, повышению уровня жизни и сокращению масштабов бедности в государствах, которые страдают от роста цен на основные продукты питания.
Low-income countries need credit to develop their productive sector and diversify their economies, but, if they borrow, they end up suffering the devastating and destabilizing consequences of debt crises. Странам с низким уровнем дохода необходимы кредиты для развития их производительного сектора и диверсификации их экономики, однако заимствование средств заканчивается для них тем, что они страдают от опустошительных и дестабилизирующих последствий долговых кризисов.
To support the fulfilment of the right to food, Governments have an obligation to provide assistance, to the extent that their resources permit, when individuals are suffering in another country, such as a situation of widespread famine. Для содействия осуществлению права на питание правительства обязаны обеспечивать оказание - насколько им позволяют ресурсы - помощи, когда страдают люди в другой стране, например, в условиях массового голода.
However, her question had related to specific measures or strategies to facilitate access to justice and services for women who lived far from the capital and suffered, or were at risk of suffering, violence. Между тем вопрос оратора касался конкретных мер или стратегий, направленных на то, чтобы упростить доступ к правосудию и услугам для женщин, которые живут вдали от столицы и страдают или могут пострадать от насилия.
As a direct result of the conflict, Somali children are suffering not only from malnourishment and higher risk of disease, but also exhaustion and emotional trauma. Как прямое следствие конфликта, сомалийские дети не только подвергаются повышенной опасности заболеваний, но и также страдают от недоедания, истощения и психологических травм.
Although frequently suffering from discrimination within their religious communities, many women nonetheless feel attached to their religions and may wish their attachment to be recognized as part of their freedom of religion or belief. Несмотря на дискриминацию, от которой они страдают в своих религиозных общинах, многие женщины, тем не менее, ощущают привязанность к своей религии и, возможно, желают, чтобы их привязанность признавалась как часть их свободы религии или убеждений.
Let me say quite frankly that it pains our hearts to see what is happening in Ukraine at the moment, see the people's suffering and their uncertainty about how to get through today and what awaits them tomorrow. Скажу прямо, у нас болит душа за всё, что происходит сейчас на Украине, что страдают люди, что они не знают, как жить сегодня и что будет завтра.
While the Secretary-General thanks all Member States that have submitted their valuable inputs, included as supplementary information, the report would have benefited from more sharing of experiences by countries that themselves have been suffering from terrorism. Генеральный секретарь выражает признательность всем государствам-членам, представившим свои обстоятельные материалы, которые прилагаются в виде дополнительной информации, однако доклад выиграл бы от более широкого обмена опытом тех стран, которые непосредственно страдают от терроризма.
As one facilitator stated, "It was very hard to see girls [aged 11-13] suffering from this discrimination, poverty and violence." Один из инструкторов сказал: «Очень тяжело узнавать о том, что девочки [11 - 13 лет] страдают от этой дискриминации, нищеты и насилия».
According to the 2011 Global Assessment Report issued by the United Nations inter-agency secretariat of the International Strategy for Disaster Risk Reduction, the risk of disaster losses is increasing globally, with least developed countries and small island developing States suffering the most from disasters. Согласно глобальному аналитическому докладу 2011 года, опубликованному секретариатом Международной стратегии Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, риск ущерба в результате бедствий возрастает во всем мире, при этом в наибольшей степени от бедствий страдают наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства.