Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Suffering - Страдают"

Примеры: Suffering - Страдают
The malnutrition rate stands at more than 10 per cent in four of the country's six administrative regions, many children under five suffering acute malnutrition. Коэффициент недостаточного питания составляет более 10 процентов в четырех из шести административных районов страны, где многие дети в возрасте до пяти лет страдают от острой недостаточности питания.
By causing war and conflict, some are quickly expanding their domination, accumulating greater wealth and usurping all the resources, while others endure poverty, suffering and misery as a result. Развязывая войны и конфликты, кто-то быстро расширяет свое господство, накапливает огромные богатства и узурпирует все ресурсы, тогда как другие в результате страдают от нищеты, бедствий и лишений.
Large areas of South-east Asia, including Singapore, were suffering a severe deterioration in air quality due to the haze caused by illegal forest fires in parts of Sumatra and West Kalimantan in Indonesia. Обширные районы Юго-Восточной Азии, включая Сингапур, страдают от сильного ухудшения качества воздуха в связи с задымлением, вызываемым незаконными лесными пожарами в частях Суматры и Западного Калимантана в Индонезии.
Drug-trafficking affects all the countries in the region, all of which are now suffering an increase in drug abuse among their own populations. Незаконный оборот наркотиков затрагивает все страны региона, и все они в настоящее время страдают от увеличения количества собственного населения, употребляющего наркотики.
United States citizens are likewise suffering the effects of this policy of their Government, which prevents them from fully exercising their constitutional rights and liberties in their relations with Cuba. Граждане Соединенных Штатов Америки также страдают от последствий проводимой правительством их страны политики, которая мешает им полностью осуществлять свои конституционные права и свободы в рамках отношений с Кубой.
The people who are suffering are not those who abused the system and caused the crisis. Люди, которые страдают - это не те люди, которые злоупотребляли системой и привели к кризису.
There's a lot of women who are suffering from postpartum who don't even know it, especially if they don't have a spouse or a family around. Многие женщины страдают от послеродовой депрессии, даже не зная об этом, особенно если рядом нет мужа или семьи.
I know, but could I enjoy the privileged life knowing that my brethren are suffering? Я знаю, но разве я могу наслаждаться привилегированной жизнью, зная, что мои братия страдают?
Well, the expedition is suffering from extreme old age and they're growing older by the minute, much older. Члены экспедиции страдают от старости, и они становятся старше с каждой минутой, намного старше.
The humanitarian dimensions of the Angolan tragedy are catastrophic as some 3 million people, particularly the most vulnerable population groups - children, women and the elderly - are suffering from the consequences of the conflict. Гуманитарные измерения ангольской трагедии приобрели катастрофические масштабы, поскольку примерно З миллиона человек, и в частности наиболее уязвимые группы населения - дети, женщины и престарелые - страдают от последствий конфликта.
Aliens, particularly artistes, intending to enter the island for purposes of work are required to produce a medical certificate to the effect that they are not suffering from any of the contagious diseases mentioned. Иностранцы, и в частности танцовщицы, намеревающиеся прибыть на остров для работы, должны предъявить медицинское свидетельство, показывающее, что они не страдают каким-либо из упомянутых инфекционных заболеваний.
Finally, the Special Rapporteur believes that the combination of the factors referred to above fosters and perpetuates the scourge of impunity, from which the State of Burundi and all its citizens are suffering. Наконец, Специальному докладчику представляется, что сочетание указанных выше элементов стимулирует и укореняет безнаказанность, являющуюся бедствием, от которого страдают бурундийское государство и все граждане.
Prisoners are suffering from the worst health conditions and chronic diseases, being deprived of any medical care, in spite of the trials of their relatives to treat them, even on their own accounts. Заключенные содержатся в антисанитарных условиях и страдают от хронических заболеваний, не получая никакой медицинской помощи вопреки попыткам их родственников обеспечить их лечение даже за свой собственный счет.
Back in 1988, His Highness Sheikh Jaber Al-Ahmad Al-Jaber, Emir of the State of Kuwait, launched from this rostrum an initiative to write off the foreign debt under which many least developed countries were suffering. Еще в 1988 году эмир Государства Кувейт Его Высочество шейх Джабер аль-Ахмед аль-Джабер выступил с этой трибуны с инициативой списать внешние долги, от которых страдают многие наименее развитые страны.
I can give every representative here a guarantee that that would be for the benefit of all the people of Cyprus, because all Cypriots are now suffering the results of invasion and occupation. Я могу заверить всех присутствующих в том, что это принесло бы пользу всему населению Кипра, поскольку от последствий вторжения и оккупации страдают все киприоты.
Fundamental as it is, silencing weapons does not put an end to the most serious scourge of mankind, namely the hunger and abject poverty which hundreds of millions of human beings are suffering. Сколь бы важным это ни было, заглушить залпы орудий не означает положить конец самому серьезному бедствию человечества, а именно голоду и унизительной нищете, от которых страдают сотни миллионов людей.
At a time when entire communities are suffering from a mounting wave of nationalism, racial and ethnic discrimination and racially motivated acts of violence, this is an important message indeed. В момент, когда целые страны страдают от нарастающей волны национализма, дискриминации на расовой и этнической почве, а также актов насилия, вызванных расовой нетерпимостью, это действительно важный сигнал.
The World Health Organization recently reported that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage, which is due to that same growing, global population and the declining access to resources like water, energy and land. Всемирная организация здравоохранения сообщила, что 800 миллионов человек страдают от недоедания и нехватки продовольствия, как следствие всё того же растущего населения мира и сокращения доступа к таким ресурсам, как вода, энергия и земля.
For instance, for many years children suffering from the consequences of the Chernobyl disaster had been vacationing abroad, some 1500 to 2000 of which annually in the Netherlands. Например, на протяжении многих лет дети, которые страдают от последствий Чернобыльской катастрофы побывали на отдыхе за рубежом, около 1500-2000 из которых бывали ежегодно в Нидерландах.
Isn't it scandalous, that while in England people are suffering rationing... Правильно говорят: "В то время, как люди в Англии страдают от голода и гибнут от налетов..."
With the United States, Europe, and Japan still suffering post-crisis hangovers, this issue can be safely left to the country that chairs the G-20 in 2011. Поскольку Соединенные Штаты, Европа и Япония все еще страдают от послекризисного «похмелья», то этот вопрос можно без сомнения оставить для страны, которая будет председательствовать в 2011 году.
How could we like it here when our friends on the outside are suffering? Как мы можем всё это полюбить В то время как наши друзья за внешней стеной страдают?
It expressed its concern that the women were also suffering the consequences of sanctions, which were having a serious impact on their health care and nutrition in particular. Он также выразил обеспокоенность тем, что женщины страдают от воздействия санкций, которые имеют серьезные последствия для охраны их здоровья и, в частности, для их питания.
While aggression, human rights abuses and suffering continue unabated in the Republic of Bosnia and Herzegovina, morality and legality are marginalized more and more each day. Поскольку в Республике Боснии и Герцеговине продолжаются агрессия, нарушение прав человека и по-прежнему страдают люди, нравственность и законность с каждым днем все более отодвигаются на задний план.
As observed by the Special Rapporteur on several previous occasions, the actual situation is not very much at issue: it is well accepted that millions of innocent people are suffering. Как неоднократно отмечалось Специальным докладчиком ранее, в оценке фактической ситуации по сути дела нет разногласий: общепризнанно, что страдают миллионы ни в чем не повинных людей.