Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Suffering - Страдают"

Примеры: Suffering - Страдают
In fact, assistance should be given precisely to those countries that are suffering from political turmoil in order to eliminate the root causes. По сути, помощь должна предоставляться именно тем странам, которые страдают от политических беспорядков, с тем чтобы ликвидировать их коренные причины.
Many of the detainees are suffering from serious diseases as a result of harsh living conditions, subjection to ill-treatment, and denial of medical care. Многие задержанные страдают серьезными болезнями в результате суровых условий жизни, жестокого с ними обращения и отказа в оказании медицинской помощи.
They are also suffering from hunger, thirst and sickness through being forced to travel long distances on foot. Они страдают также от голода, жажды и болезней, так как их заставляют пешком проходить большие расстояния.
They appear to be suffering from a loss of identity with no memory, no rules to guide them and no standards to live by. Они, очевидно, страдают от утраты самосознания, живут в беспамятстве, не понимая, каких правил и стандартов им придерживаться в жизни.
The Conference had demonstrated that those historical injustices had contributed to the poverty, underdevelopment and social exclusion that the peoples of developing countries in particular were suffering from. Конференция продемонстрировала, что эти исторические несправедливости внесли свой негативный вклад в нищету, отсталость и социальное отчуждение, от которых страдают в первую очередь народы развивающихся стран.
The economic results have been devastating: the families of these workers are now suffering from a complete lack of income, threatening them with destitution. Это привело к опустошительным экономическим последствиям: семьи этих работников страдают сегодня от полного отсутствия доходов, что угрожает им нищетой.
It is scandalous for over 840 million people to be suffering from undernourishment in a world that already produces more than enough food to feed the entire population. Совершенно недопустимо, что свыше 840 млн. человек страдают от недоедания, в то время как во всем мире производится более чем достаточно продуктов питания, чтобы накормить все население Земного шара.
At this moment, around the world those values and their implied commitments are flourishing, but they are also suffering. Сейчас во всем мире эти ценности и обязательства, которые за ними стоят, процветают, но одновременно и страдают.
STP noted that indigenous peoples in the Solomon Islands were suffering from the unsustainable logging of tropical rainforest and from the increasing disappearance of the forest cover. ОЗНУП отметило, что коренные народы на Соломоновых Островах страдают от неустойчивой практики заготовки влажного тропического леса и от все большего исчезновения лесного покрова.
Besides suffering from the ongoing economic turmoil, countries in the Horn of Africa were experiencing the worst food security crisis in almost 60 years. Помимо постоянных экономических неурядиц страны Африканского Рога страдают от последствий самого острого за последние почти 60 лет продовольственного кризиса.
The Special Rapporteur had expressed concern, in his press statement of 21 December 2010, about reports of prisoners in Block 4 of Insein prison suffering from malnutrition and tuberculosis. В своем заявлении для прессы от 21 декабря 2010 года Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с состоянием заключенных в четвертом блоке тюрьмы Инсейн, которые, по сообщениям, страдают от недоедания и туберкулеза.
I extend special and brotherly sympathy to the peoples of the Horn of Africa, who are suffering the grave effects of famine as a result of an extended drought. Я выражаю особую братскую солидарность народам региона Африканского Рога, которые страдают от серьезных последствий голода, вызванного продолжительной засухой.
Thirdly, as I speak, people are suffering from the effects of climate change. В-третьих, сейчас, когда я здесь выступаю, люди страдают от последствий изменения климата.
Out of 7,100 Israelis suffering from intellectual retardation who lived away from home, some 5,700 were institutionalized. Из 7100 израильтян, которые страдают психическими расстройствами и не живут в семьях, 5700 человек помещены в психиатрические больницы.
Older women who do not have such networks, particularly those suffering from chronic diseases who need regular medical care or treatment, are particularly disadvantaged. В самом неблагоприятном положении находятся пожилые женщины, у которых нет таких связей, особенно те, которые страдают от хронических болезней и требуют регулярного медицинского ухода или лечения31.
The international community has long endeavoured to take effective measures to prevent the use of anti-personnel landmines and rid ourselves of that scourge that causes widespread human suffering. Международное сообщество в течение долгого времени стремилось принять эффективные меры для предотвращения применения противопехотных мин и избавления нас от этого зла, от которого повсеместно страдают люди.
This is especially important for countries that perceive themselves to be suffering an "attention deficit" on the part of the international community. Это особенно важно для тех стран, которые считают, что они страдают от «дефицита внимания» со стороны международного сообщества.
Owing to the global financial and economic crisis, the vast number of developing countries are suffering the multiple impacts of economic reversal, increased vulnerability and insufficient assistance. Ввиду глобального финансово-экономического кризиса большое число развивающихся стран страдают от множественных последствий экономического спада, роста уязвимости и недостаточной помощи.
Rural women, even while living in extreme poverty and suffering gender disparities and traditional role restrictions, play a critical role in family, food security and survival. Даже несмотря на то, что сельские женщины живут в крайней нищете и страдают от гендерного неравенства и традиционных представлений о роли женщин и мужчин, они играют крайне важную роль в семье, в обеспечении продовольственной безопасности и выживании.
Women have always been subjected to discrimination and have suffered and are suffering discrimination in silence. Женщины всегда подвергались дискриминации, причем они безропотно страдали и страдают от такой дискриминации.
What about the millions who are suffering from pain and disability from NCDs now? Как быть с миллионами людей, которые страдают от болей и становятся инвалидами в результате неинфекционных заболеваний?
Those least able to cope with the health demands and consequences of this pattern are suffering, and will suffer, the most. Страдают и будут больше всего страдать именно те, кто меньше других способен удовлетворять здравоохранительные потребности и справляться с последствиями подобного рода.
At the industry level, world manufacturing activity declined in 20 out of 22 sectors with export-oriented industries and consumer durables suffering the most. Что касается промышленности, то мировой объем производства сократился в 20 из 22 секторов, при этом в наибольшей степени страдают экспортно-ориентированные отрасли и отрасли, производящие потребительские товары длительного пользования.
The Act also provides a legislative basis for the treatment of prisoners who are found to be suffering from mental disorder and who require detention in these institutions also. Закон также предусматривает законодательную базу для лечения заключенных, которые, как было установлено, страдают психическими расстройствами и которых также требуется содержать в этих учреждениях.
Women's rights and national progress go hand in hand, but, nevertheless, women are still suffering in many countries throughout the world. Права женщин и прогресс той или иной нации тесно взаимосвязаны, но, тем не менее, женщины по-прежнему страдают во многих странах повсюду в мире.