Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Suffering - Страдают"

Примеры: Suffering - Страдают
For example, Tajikistan's Hydrometeorology Agency and State Epidemiological Service are currently suffering from a lack of funds to maintain or replace equipment, a reduction in staff and a decline in laboratory inspection standards. Например, в Таджикистане Гидрометеорологическая служба и Государственная эпидемиологическая служба страдают от отсутствия финансовых средств на техническое обслуживание или замену оборудования, сокращения численности персонала и снижения качества лабораторных инспекций.
People became aware - perhaps for the first time at the global level - of a problem from which some people had been suffering since 1991, as a consequence of the so-called Gulf war. Люди узнали - может быть, впервые на глобальном уровне - о проблеме, от которой некоторые страдают с 1991 года вследствие так называемой войны в Заливе.
In fact, while I am speaking here tens of millions of people in our region, including my country, are suffering from the consequences of the worst flooding in decades. Фактически даже сейчас, когда я выступаю, десятки миллионов жителей нашего региона, в том числе граждане нашей страны, страдают от последствий самого разрушительного наводнения за последние несколько десятилетий.
While small island States in the Caribbean and Pacific provide early warning of imminent climactic disaster, large areas of the African continent are now suffering through drought on the one hand and disastrous floods on the other. В то время как малые островные государства Карибского и Тихоокеанского регионов располагают системами раннего предупреждение о надвигающихся природных бедствиях, обширные районы на Африканском континенте страдают, с одной стороны, от засухи, а с другой - от разрушительных наводнений.
The 2005 survey showed that more than four children in 10 were suffering from chronic malnutrition, and 19% from its severe form. Обследование 2005 года показало, в целом более четырех детей из каждых десяти страдают от хронического недоедания и 19 процентов - от острого недоедания.
However, as the Secretary-General said in his consolidated report to the General Assembly, most regions in Africa are still suffering from the devastating effects of armed conflict, poverty and disease. Однако, как отметил Генеральный секретарь в своем сводном докладе Генеральной Ассамблее, большинство регионов Африки все еще страдают от разрушительных последствий вооруженных конфликтов, нищеты и болезней.
Over 70 developing countries, including Afghanistan, Angola, Azerbaijan, Ethiopia, Burundi, Somalia and Bosnia and Herzegovina, are suffering because of the irresponsible use of landmines as a result of foreign occupation or internal conflicts. Более 70 развивающихся стран, включая Азербайджан, Анголу, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Бурунди, Сомали и Эфиопию, страдают от безответственной установки наемных мин в результате иностранной оккупации или внутренних конфликтов.
The Commission expresses concern at the humanitarian situation of communities at risk, who are suffering blockades by the illegal armed groups and sometimes by the armed forces. Комиссия выражает обеспокоенность по поводу гуманитарного положения общин, находящихся под угрозой, которые страдают от блокад со стороны незаконных вооруженных группировок, а иногда - вооруженных сил.
The inhabitants of Mesoamerica have been suffering increasingly over recent years as result of changes in weather patterns and the increased frequency and strength of hurricanes and floods. Жители Центральной Америки на протяжении последних нескольких лет все в большей степени страдают от климатических изменений и участившихся ураганов и наводнений, интенсивность которых также усиливается.
At the Millennium Summit, we acknowledged that despite the lofty principles of the United Nations, many people are still suffering as a result of war, disease and the lack of basic necessities. На Саммите тысячелетия мы признали тот факт, что, несмотря на возвышенные принципы Организации Объединенных Наций, многие люди все еще страдают от болезней и от отсутствия предметов первой необходимости.
The representative of Japan said that, as international trade continued to increase and competition intensified in a rapidly globalizing world economy, countries without direct access to the sea were suffering from high transit transport costs. Представитель Японии сказал, что по мере расширения международной торговли и обострения конкуренции в условиях стремительной глобализации мировой экономики страны, не имеющие прямого доступа к морю, страдают от высоких расходов, связанных с транзитными перевозками.
The United Kingdom welcomes and encourages the steps taken to tackle illicit cross-border activities, particularly the trafficking of small arms and light weapons, which serve to fuel and prolong armed conflict, where children always end up suffering disproportionately. Соединенное Королевство приветствует и одобряет шаги, направленные на борьбу с незаконной трансграничной деятельностью, в особенности с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, который служит средством разжигания и затягивания вооруженных конфликтов, в которых дети всегда страдают больше всех.
However, it was difficult to accept that at the beginning of the new millennium, in a country as wealthy as Australia, indigenous peoples were still suffering from discrimination. Тем не менее трудно принять, что в начале нового тысячелетия в такой состоятельной стране, как Австралия, коренные народы все еще страдают от дискриминации.
More and more research suggests that the poor are suffering in large part because of tremendous biological, ecological, and geographical obstacles not faced in the rich countries. Все больше исследований утверждают, что бедные страны во многом страдают из-за биологических, экологических и географических препятствий, с которыми не сталкиваются богатые страны.
We believe that it is difficult to guarantee older people a tranquil old age in societies that are suffering from poverty and that, in addition, are being ravaged by armed conflicts and natural disasters. Мы считаем, что трудно гарантировать пожилым людям спокойную старость в обществах, которые страдают от нищеты и, кроме того, подвергаются воздействию разрушительных вооруженных конфликтов и природных бедствий.
I pointed out that none of these countries had played any part in this crisis, but they are all suffering from its fallout, not least due to the fall in commodity prices. Я отметил, что ни одна из этих стран не имела никакого отношения к возникновению этого кризиса, но все они страдают от его последствий, не в последнюю очередь из-за падения цен на сырье.
It has been documented that many women refugees are suffering from post-traumatic disorders and require psychological counselling in order for them to cope with all that they have suffered and seen. Имеющиеся документальные свидетельства указывают на то, что многие женщины-беженцы страдают посттравматическими расстройствами и нуждаются в услугах психиатров, способных помочь им пережить все то, что они перенесли или видели.
Without international support, it would be difficult for the Transitional Authority to cope with the rapid influx of refugees and internally displaced persons, who are already suffering from malnutrition, food insecurity and socio-economic vulnerability. Без международной поддержки Переходному органу будет трудно справиться с притоком беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, которые страдают от недоедания, отсутствия продовольственной безопасности и социально-экономической уязвимости.
Today, our countries and peoples are still suffering as a result of those policies of exploitation and subjugation, which in some cases have been worsened by internal conflicts that came about after the end of the period of foreign dominance. Сегодня наши страны и народы все еще страдают от этой политики эксплуатации и подчинения, которая в некоторых случаях усугублялась за счет внутренних конфликтов, наступавших после окончания периода иностранного господства.
While the threat of WMD terrorism creates fear and foreboding, people are suffering and dying every day as a result of small wars conducted mainly with small arms. Пока угроза применения террористами ОМУ порождает страхи и опасения, каждый день страдают и погибают люди в результате небольших войн, которые ведутся главным образом с использованием стрелкового оружия.
In addition to those commitments, Canadians recognize the moral imperative of making medical treatment accessible to the millions who are suffering from deadly infectious diseases, notably HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in Africa and elsewhere. Помимо этих обязательств, Канада признает моральный императив обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию миллионов людей, которые страдают от смертельных инфекционных заболеваний, особенно от ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза, в Африке и других районах мира.
Millions of farmers are losing their livelihoods in the developing countries, but small farmers in the northern countries are also suffering. В развивающихся странах разоряются миллионы фермеров, причем мелкие фермеры страдают и в странах Севера.
Despite such advances, discrimination against women continues in law and in practice across all regions, with many suffering from multiple forms of discrimination and limited access to resources and opportunities. Несмотря на такие успехи, дискриминация в отношении женщин де-юре и де-факто сохраняется во всех регионах, при этом многие женщины страдают от многочисленных форм дискриминации и ограниченного доступа к ресурсам и возможностям.
After an initially strong recovery, the United States of America and the European Union are suffering from sluggish growth, which was partly responsible for the region's falling monthly export growth numbers in recent months (see figure 1). После первоначального мощного периода восстановления Соединенные Штаты Америки и Европейский союз в настоящее время страдают от медленного роста, который отчасти объясняет падающие ежемесячные показатели экспортного роста за последние месяцы (см. диаграмму 1).
There is another horrific example, which I will never forget: the children in Sierra Leone, thousands of them mutilated by the rebels, abducted from their parents, forced to use drugs, used as child soldiers, and suffering from the worst mistreatment. Еще один пример, который я никогда не забуду, - это дети Сьерра-Леоне: тысячи детей, искалеченных мятежниками, похищенных у родителей, которых принуждают использовать наркотики и используют в качестве детей-солдат и которые страдают от ужасного обращения.