Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Suffering - Страдают"

Примеры: Suffering - Страдают
Around 100,000 people are allegedly suffering chronic and debilitating illnesses for which treatment is largely ineffective. Еще примерно 100000 человек предположительно страдают от хронических и приводящих к упадку сил заболеваний, лечение от которых в основном неэффективно22.
It is an open secret that West Africa is suffering an onslaught of drug traffickers. Всем известно, что страны Западной Африки страдают от натиска торговцев наркотиками.
Citizens, facing unpaid salaries, frozen bank accounts and unemployment of 20%, are suffering the consequences of two grand economic illusions. Граждане, испытывающие бедствия из-за невыплаты заработной платы, замороженных банковских счетов и 20% безработицы, страдают от последствий двух грандиозных экономических иллюзий.
The authorities then began an organized attempt to cover up the crimes and, as a result, at least 89 persons have been reported missing, some are suffering from permanent injuries, while others will be afflicted with long-term physical and mental suffering. Власти тогда начали организованную попытку сокрытия преступлений, и вследствие этого как минимум 89 лиц до сих пор считаются исчезнувшими, некоторые люди страдают от ранений, от которых они никогда не оправятся, тогда как другие в течение длительного периода будут страдать от понесенного физического и психического ущерба.
Having elected to remain neutral in the conflict, these communities are now also suffering the effects of the humanitarian crisis. Те, которые предпочли оставаться нейтральными в этом конфликте, страдают от последствий гуманитарного кризиса.
I don't know if that's it, but since then the entire family has been suffering from claustrophobia. Не знаю, правда ли это, но с тех пор все в семье страдают от клаустрофобии.
They are thus suffering from scarcities caused by failure to adapt to the amount of water that is regularly made available by rain and snowfall. Таким образом они страдают от нехватки воды, вызванной неумением соизмерять свои потребности и объемы воды, которые регулярно поступают в виде дождей и снега.
In a world of unprecedented prosperity, it is unconscionable that so many children are suffering so grievously. Трудно представить себе, что в мире беспрецедентного уровня процветания так много детей столь глубоко страдают.
Devastating epidemics of meningococcal disease have caused enormous suffering in the sub-Saharan Africa "meningitis belt" countries for more than 100 years. Более ста лет страны Африки к югу от Сахары, образующие «менингитный пояс», страдают от опустошительных менингококковых эпидемий.
Beyond direct violations committed by the conflicting parties, Darfurians are also suffering from an overall increase in insecurity and the resultant shrinking of humanitarian space. Помимо непосредственных нарушений, совершаемых конфликтующими сторонами, дарфурцы также страдают от общего ухудшения положения дел в плане обеспечения безопасности и обусловленного этим сужение пространства для гуманитарных акций.
Estimates from 2007 put the number of children under 5 years old suffering from malnutrition (40 per cent moderate and 12 per cent acute) at 5,710,463. Согласно оценкам за 2007 год, от разных видов недоедания страдают 5710463 ребенка моложе пяти лет, из них 40% - в умеренной и 12% - в острой форме.
Many of these countries are now suffering from a double burden of disease, infectious and non-communicable, which are hitting already overstretched public health services hard. В настоящее время значительное число стран с низким и средним уровнем дохода страдают от двойного бремени как инфекционных, так и неинфекционных заболеваний, что пагубно сказывается на и без того слабой системе их государственного здравоохранения.
Gbarpa in Nimba has no clinic and its miners were suffering from malnourishment, malaria, muscle pain and strains, rheumatism, arthritis and a limited number of job-related accidents. На копи Гбарпа в Нимбе нет клиники, и занятые на ней рабочие страдают от недоедания, малярии, мышечных болей и перенапряжения, ревматизма, артрита и травм, полученных в результате несчастных случаев на производстве.
Action shall be taken to ensure that those suffering from a disadvantage or social exclusion are not thereby deprived of their equitable entitlement to adequate water. Принимаются меры для обеспечения того, чтобы те, кто находятся в менее благоприятном положении или страдают от социального отчуждения, не лишались своих справедливых установленных норм на воду, отвечающую существующим требованиям.
The displaced persons, who number about 800,000, are still suffering from the scourge and tragedy of displacement and are denied admission to their territory. Перемещенные лица, число которых составляет около 800 тыс. человек, по-прежнему страдают от бедствий и трагедий жизни в изгнании и лишены возможности вернуться на свои земли.
A 1999 nutritional study by Médecins sans frontières Holland estimated that 9.1 per cent of children aged 5 and under were suffering from severe malnutrition. Согласно исследованию состояния питания, проведенного голландским филиалом организации «Врачи без границ», в 1999 году 9,1 процента детей в возрасте до пяти лет страдают от крайнего истощения.
The poorest feel the unrelenting agony of chronic hunger, the suffering of untreated disease and the exposure of inadequate shelter. Самые обездоленные постоянно находятся к тисках хронического голода, страдают от болезней, которые они не в состоянии лечить, и влачат жалкое существование в убогом жилье.
A huge and growing number of Zimbabweans are suffering from food insecurity, homelessness and/or the HIV/AIDS pandemic. Огромное число жителей Зимбабве, которое продолжает расти, страдают от таких проблем, как отсутствие продовольственной безопасности, безработица и/или пандемия ВИЧ/ СПИДа.
Farmers were also reported to be suffering from the military pilfering or extorting a share of the farm produce. Также сообщается, что фермеры страдают от мелких краж, совершаемых военнослужащими, и от вымогательств ими части произведенной сельскохозяйственной продукции.
According to JNEAGE, teachers were in a system of competition, suffering from administrative control, long working hours, discriminatory wages, forced transfer, forced training and often driven to suicides. Согласно ЯСПУГР, учителя работают в условиях высокой конкуренции, страдают от жесткого административного контроля, длинного рабочего дня, низкого уровня заработной платы, принудительного перевода с места на место и обязательного посещения курсов повышения квалификации, что является причиной высокого показателя самоубийств.
Staff in Nabagok, Nyamlell, Ambo and Tambura were reportedly suffering food shortages. По сообщениям, сотрудники в Набагоке, Ниамлеле, Амбо и Тамбура страдают от нехватки продовольствия.
Cruelly, this is not the case for parts of Africa that are already suffering from hunger. По жестокому стечению обстоятельств, это не относится к тем частям Африки, в которых уже сегодня страдают от голода.
As I was able to see during my recent trip to the region, the neighbouring countries are also suffering the consequences of the crisis in Afghanistan. Как я мог убедиться во время моей недавней поездки в регион, соседние страны также страдают от последствий кризиса в Афганистане. Поэтому Союз призывает международное сообщество оказать им помощь.
And more than 24 million are suffering the effects of HIV/AIDS; they can ill-afford the expensive but essential drugs available to treat them. И более 24 миллионов человек страдают от эпидемии ВИЧ/СПИДа; они не могут позволить себе необходимые, но дорогостоящие медицинские препараты, которые существуют для лечения болезни.
Mr. Richardson (European Community): The AIDS crisis besetting the world is not just a personal tragedy for the men, women and children suffering from the disease. Г-н Ричардсон (Европейский союз) (говорит по-английски): Осаждающий планету кризис в плане СПИДа составляет не только личную трагедию тех взрослых и детей, которые либо страдают заболеванием, либо косвенно пострадали от него.