Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Suffering - Страдают"

Примеры: Suffering - Страдают
Some older persons might also face stigma, in particular when suffering dementia or other mental illnesses and requiring care, including for their sanitation and hygiene needs. Некоторые пожилые люди также могут сталкиваться с явлением стигматизации, особенно в тех случаях, когда они страдают слабоумием или другими психическими болезнями и нуждаются в медицинской помощи, в том числе для удовлетворения своих санитарно-гигиенических потребностей.
Almost every region of the world is affected by mines. Thousands of individuals are currently suffering as a result of those hidden weapons. Почти все регионы мира сталкиваются с проблемой мин. Тысячи людей страдают сейчас от этого незаметного глазу оружия.
The situation in the Semipalatinsk region remains critical, with more than 1.3 million people still suffering from the effects of almost 40 years of nuclear tests. Положение в Семипалатинском регионе остается критическим: более 1,3 миллиона человек по-прежнему страдают от последствий ядерных испытаний, проводившихся почти 40 лет.
There are people there who are suffering and cannot wait any longer. Люди страдают и больше не могут ждать.
Marine ecosystems, which scientific research has confirmed as important carbon sinks, are suffering from those devastating impacts and disappearing. Морские экологические системы, которые, по мнению, ученых в этой области, являются важными стоками углерода, страдают от этого разрушительного воздействия и исчезают.
A high proportion of the rural and urban poor population are suffering from the lack of reliable modern fuel supplies. Очень многие жители сельских и бедных городских районов страдают из-за того, что им не поставляются на надежной основе современные виды топлива.
Many countries in Africa have been suffering from unprecedented droughts; Многие страны в Африке страдают от беспрецедентных засух;
Many countries are still suffering the effects, at the national, subnational and municipal levels, of the contraction and weakening of the State apparatus over the past decades. Многие страны по-прежнему страдают от последствий сокращения и ослабления государственного аппарата в последние десятилетия на национальном, субнациональном и муниципальном уровнях.
It was refugee women and children who bore the greatest burden, suffering from malnutrition, disease and a lack of health care. Наиболее тяжелое бремя легло на плечи женщин и детей из числа беженцев, которые страдают от недоедания, болезней и отсутствия медицинского обслуживания.
The forensic psychiatric department would provide a complete solution for prisoners suffering mental illness, in that it would make their life easier and ensure better results. Отдел судебно-медицинской психиатрии будет обеспечивать комплексный уход за заключенными, которые страдают от психических расстройств, что облегчит их жизнь и принесет более действенные результаты.
His family is suffering the consequences of his detention as they have allegedly been ill-treated and had their passports seized and residence permits withdrawn by the authorities. Члены его семьи страдают от последствий его задержания, так как, согласно поступившей информации, с ними плохо обращаются, их паспорта были конфискованы и власти аннулировали разрешения на их проживание в стране.
Furthermore, reports of children suffering abuse, ill-treatment or torture as a form of punishment or disciplinary measure are not uncommon. Кроме того, нередки сообщения о том, что дети страдают от издевательств, жестокого обращения или пыток, которые применяются к ним в качестве наказания или дисциплинарной меры.
Various reports also mentioned that children were increasingly targeted and killed during attacks against civilians, or suffering severe injuries often entailing the amputation of one or more limbs. Согласно различным сообщениям, дети все в большей степени становятся мишенью для ударов и гибнут во время нападений на мирное население либо же страдают от серьезных ран, часто вызывающих необходимость ампутации одной или нескольких конечностей.
People who had grown up in Russia and felt Russian were suffering at the hands of fundamentalists and extremists purely because of the way they looked. Люди, которые выросли в России и считают себя русскими, страдают от рук фундаменталистов и экстремистов всего лишь из-за своей внешности.
Meanwhile, climate change is already having real effects, and as usual it is the poorer countries that are suffering. Между тем, последствия изменения климата - уже реальная действительность, от которой, как обычно, страдают бедные страны.
According to the Minister, teachers working in schools for internally displaced persons were often themselves stressed and suffering from psychological problems due to their displacement. Как отметил министр, учителя, работающие в школах для внутренне перемещенных лиц, часто сами подвергаются стрессу и страдают от психологических проблем, вызванных перемещением.
Because of the responsibility of speculators, entire peoples are suffering anguish in the wake of successive financial disasters that threaten the world's economy. Из-за безответственности спекулянтов от следующих одна за другой финансовых катастроф, которые угрожают мировой экономике, мучительно страдают целые народы.
Consequently, the death penalty is not imposed on anyone who is medically proven to be suffering from any form of mental infirmity. Следовательно, смертные приговоры не выносятся в отношении лиц, которые, согласно медицинскому заключению, страдают от какого-либо психического расстройства.
Twenty per cent of its children are suffering from severe malnutrition, while hundreds have already starved to death. Двадцать процентов детей в стране страдают от острого недоедания, а сотни детей уже погибли от голода.
With regard to the right to food, the overview funding report states that 16 million people are suffering from varying degrees of chronic food insecurity, and high malnutrition rates. Что касается права на питание, то, согласно докладу по обзору финансирования, 16 млн. человек в различной степени страдают от отсутствия продовольственной безопасности и в стране отмечаются высокие уровни недоедания.
Those suffering most from the adverse effects of such arms trade are the men, women, girls and boys trapped in situations of armed violence and conflict. От неблагоприятных последствий такой торговли в наибольшей степени страдают мужчины, женщины, девочки и мальчики, оказавшиеся в ситуациях вооруженного насилия и конфликта.
Certain medicines can no longer be imported into the country and this has reportedly had a negative impact on the treatment of patients, especially those suffering from rare and chronic diseases. В страну больше нельзя ввозить некоторые препараты, и это негативно сказывается на лечении больных, особенно тех, кто страдают от редких и хронических заболеваний.
In Kosovo, real-time monitoring has shown that repatriated children - mostly belonging to the Roma, Ashkali and Egyptian populations - face a high risk of poverty and high levels of statelessness, while also suffering from mental health problems and lack of social support networks. В Косово мониторинг в режиме реального времени показывает, что репатриированные дети - в основном из этнических групп рома, ашкали и египтян - подвергаются высокому риску бедности, часто не имеют гражданства и при этом страдают от расстройств психического здоровья и отсутствия сетей социальной поддержки.
The Council has also been informed that millions of people in the Sahel region are suffering from that crisis, forcing thousands to migrate to less affected neighbouring countries. Совет был также проинформирован о том, что в Сахельском регионе от кризиса страдают миллионы людей и что тысячи людей вынуждены мигрировать в соседние страны, в меньшей степени затронутые кризисом.
Many countries, above all in Africa, are increasingly suffering from their adverse impacts, which affect all three pillars of the United Nations: human rights, peace and security, and development. Многие страны, прежде всего в Африке, все больше страдают от негативных последствий этой деятельности, касающихся всех трех основных аспектов работы Организации Объединенных Наций: прав человека, мира и безопасности и развития.