Your people's suffering is not my doing. |
Твои люди страдают не из-за меня. |
Everyone in the world is suffering from multiple personalities. |
Все в мире страдают расщеплением личностей. |
Our people are suffering... while others grow the proceeds of our shame. |
Наши люди страдают... в то время, как другие жиреют... на доходах от нашего позора. |
The people you selected are suffering from depression? |
Людей, которых вы выбрали для эксперимента, они страдают от депрессии? |
Ms. Al Dosari (Qatar) said that, despite global policies to address racism, many people were still suffering from its effects around the world. |
Г-жа Аль-Досари (Катар) говорит, что, несмотря на глобальные меры по борьбе с расизмом, многие люди во всем мире все еще страдают от его последствий. |
This will become particularly critical in many developing countries, which are already suffering from shortages of water that might increase with climate change. |
Это станет особенно значительной проблемой во многих развивающихся странах, которые уже страдают от дефицита воды, который может усилиться по мере изменения климата. |
Nevertheless, important challenges persisted, with millions of children suffering from negligence, violence, abuse and exploitation at home and elsewhere. |
Тем не менее ряд серьезных проблем остается нерешенным: миллионы детей страдают от отсутствия присмотра, насилия, жестокого обращения и эксплуатации как в семье, так и за ее пределами. |
It was noted that after 14 years of implementation of the Millennium Development Goals, 842 million people are still suffering from hunger and child labour and slavery numbers remain high. |
Было отмечено, что спустя 14 лет после начала осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 842 миллиона людей по-прежнему страдают от голода, и показатели эксплуатации детского труда и рабства все еще остаются высокими. |
In such situations, women and girls are at the front line of suffering, bearing the brunt of the socio-economic dimensions of the conflict. |
В таких ситуациях в первую очередь страдают женщины и девочки, несущие тяжкое бремя социально-экономических последствий конфликта. |
About 30 per cent of the Adivasi were suffering from ill-health and nearly 44 per cent of Adivasi children are suffering from malnutrition. |
По его словам, около 30% представителей этой группы страдают от различных болезней, а примерно 44% детей адиваси страдают от недоедания. |
Pregnant women, in particular, were suffering: 54 per cent of pregnant women were experiencing depression; 33 per cent were overweight and 33 per cent were suffering from anaemia. |
Особенно страдают беременные женщины: 54 процента беременных женщин страдают от депрессии, 33 процента - от избыточного веса и 33 процента - от анемии. |
Impossible to tell if it's suffering... or pleasure. |
Иногда, слышно как они стонут, или смеются... или страдают. |
Toni, listen, either all these people are suffering some mutual delusion... |
Тони, послушай, либо все эти люди страдают от какой-то совместной иллюзиии. |
While these large-scale disasters caused great losses and suffering and have rightfully captured the attention of the media and the public, many communities around the world are suffering the effects of small- and medium-scale disasters, including slow-onset disasters. |
Хотя эти широкомасштабные бедствия привели к большим потерям и страданиям и вполне обоснованно привлекли внимание средств массовой информации и общественности, многие общины в мире страдают от последствий малых и средних по масштабам бедствий, включая медленно надвигающиеся катастрофы. |
Some countries are suffering from financial and economic crises; others are suffering from the severe consequences of global warming; yet others are building new societies as freedom and democracy have replaced dictatorships and repression. |
Одни страны страдают от финансово-экономических кризисов; другие - от тяжелых последствий глобального потепления; а третьи строят новые общества по мере того, как свобода и демократия приходят на смену диктатурам и репрессиям. |
You have no idea how people are suffering! |
Ты не представляешь, как страдают люди. |
And right now, what he wants is to control PJ's fate, and everybody around him is suffering because of it. |
И сейчас он хочет контролировать судьбу Пи-Джея, и все вокруг страдают от этого. |
Do I need to remind you that Niklaus and Rebekah are somewhere suffering horribly? |
Тебе нужно напомнить что Клаус и Ребекка где то ужасно страдают? |
Mrs. Pike and the women, are they suffering terribly? |
Миссис Пайк и другие женщины они сильно страдают? |
I realize that the farmers are suffering |
Я знаю, что крестьяне страдают. |
For example, the Arctic peoples and other indigenous peoples are also suffering from climate change first hand. |
Например, арктические народы и другие коренные народы также непосредственно страдают от изменения климата. |
We owe it to all concerned to redouble efforts aimed at bringing a rapid and just political solution in those areas still suffering from conflict. |
Наш долг перед всеми, кого это касается, удвоить наши усилия, направленные на достижение быстрого и справедливого политического урегулирования в тех районах, которые еще страдают от конфликтов. |
When all is said and done, those who will suffer are the Iraqis, who have been suffering, actually, for more than 10 years. |
В конечном итоге страдать придется иракцам, которые страдают уже более 10 лет. |
Lastly, noting that women and children were suffering most in the current situation, he praised the work for peace of indigenous women's non-governmental organizations. |
Наконец, отмечая, что женщины и дети больше всего страдают в нынешней ситуации, оратор высоко отзывается о деятельности в интересах мира, осуществляемой женскими неправительственными организациями коренного населения. |
They are currently suffering from disproportionately high costs associated with the production of traditional paper documents, particularly in cases where the latter are not required for transaction purposes. |
В настоящее время они страдают от диспропорционально высоких издержек в связи с подготовкой традиционных бумажных документов, особенно в случаях когда для целей сделок последние не требуются. |