| Many children are suffering from serious psychosocial trauma. | Многие дети страдают от серьезных психологических травм. |
| Millions of children are currently suffering from the horrendous impact of armed conflict in different parts of the world. | В настоящее время миллионы детей страдают от ужасных последствий вооруженных конфликтов в различных районах мира. |
| Furthermore, thousands of American and British soldiers are now suffering from Gulf War syndrome after being exposed to radioactivity from depleted uranium. | Кроме того, тысячи американских и британских солдат, подвергшихся радиоактивному облучению от обедненного урана, сейчас страдают от "синдрома войны в Заливе". |
| Seventy-five per cent of those suffering from leukaemia were children. | В 75 процентах случаев от лейкоза страдают дети. |
| Over one third of children were suffering from chronic or acute malnutrition and one quarter were underweight. | Свыше одной трети детей страдают хроническим или острым недоеданием, а одна четвертая часть - дистрофией. |
| As is often the case in natural disasters, the poor are suffering the most. | Как часто происходит во время стихийных бедствий, бедные страдают больше всего. |
| During the last quarter of 1998, COHCHR noticed that many prisoners were suffering from malnutrition-related diseases. | За последний квартал 1998 года КОВКПЧ отметило, что многие заключенные страдают от болезней, обусловленных плохим питанием. |
| Women in Mongolia are suffering more from unemployment and poverty. | Женщины в Монголии страдают больше от безработицы и нищеты. |
| In 1994 it was found that 60 per cent of the Tupinikin were suffering from acute respiratory insufficiency. | В 1994 году было установлено, что 60% членов племени Тупиникин страдают от острой дыхательной недостаточности. |
| It is estimated that 57 per cent of children less than 6 years old are suffering from malnutrition. | По оценкам, 57% детей младше 6 лет страдают от недоедания. |
| Since the sanctions were imposed on Libya, the Libyan people have been suffering from a ban on flights. | После того, как на Ливию были наложены санкции, ливийцы страдают от запрета на полеты. |
| Women, in particular, are suffering, being deprived of rights they are granted the world over. | Особенно страдают женщины, которых лишают общепризнанных во всем мире прав. |
| As I speak here, women and children are suffering from these tensions. | Сейчас, когда я выступаю в этом зале, в результате этой напряженности страдают женщины и дети. |
| Most of these cases will occur in developing and poor countries, which are already suffering from abject poverty, illiteracy and armed conflict. | Большинство их придется на развивающиеся и бедные страны, которые уже страдают от крайней нищеты, неграмотности и вооруженных конфликтов. |
| They condemned terrorism because they were suffering from it. | Они осуждают терроризм, поскольку они страдают от него. |
| Millions of children are still suffering from war, violence, exploitation, neglect and all forms of abuse and discrimination. | Миллионы детей по-прежнему страдают от войн, насилия, эксплуатации, небрежения и всех форм злоупотреблений и дискриминации. |
| Many developing countries are facing difficulties in their attempts to effectively integrate with the world economy and are suffering the consequences of globalization. | Многие развивающиеся страны сталкиваются с трудностями при попытке эффективной интеграции в мировую экономику и страдают от последствий глобализации . |
| She too was concerned that women were suffering discrimination with respect to their access to those loans. | Она также обеспокоена тем, что женщины страдают от дискриминации при получении таких ссуд. |
| One area where we have learned of children's suffering is under sanctions regimes. | Как нам хорошо известно, дети страдают также и в других условиях - в условиях режима санкций. |
| Refugees and displaced persons are experiencing varying degrees of suffering on a daily basis. | Беженцы и перемещенные лица страдают в различной степени изо дня в день. |
| Over 210,000 internally displaced children are suffering from epidemic diseases and food shortages. | Более 210000 детей, перемещенных внутри страны, страдают от эпидемических болезней и нехватки продовольствия. |
| This resolution goes against the position of Africa, whose forces are in the Sudan and are suffering from the situation. | Эта резолюция противоречит позиции стран Африки, силы которых находятся в Судане и которые страдают от этой ситуации. |
| This is a debate about protecting people who are suffering as a result of conflict. | Цель этих прений состоит в защите людей, которые страдают в результате конфликтов. |
| There were currently over 14,000 prisoners in Tajikistan suffering from tuberculosis, and 128 from HIV/AIDS - up from 13 in 2001. | В настоящее время около 14000 заключенных в Таджикистане страдают туберкулезом, 128 - СПИДом. |
| Increasingly, children and young people are suffering as a result of armed conflict. | Все чаще в результате вооруженного конфликта страдают дети и молодежь. |