Even as we debate this issue, civilian populations are suffering as a result of attacks by the occupation forces. |
Даже сейчас, когда мы обсуждаем этот вопрос, гражданские лица страдают в результате нападений, совершаемых оккупационными силами. |
Civilians are suffering as a result of terrorism - one of the most dangerous aspects of armed conflict. |
Гражданские лица страдают в результате терроризма - одного из наиболее опасных аспектов вооруженных конфликтов. |
Furthermore, more than 100 million people are suffering from the effects of drought. |
Кроме того, более 100 млн. человек страдают от воздействия засухи. |
Other island nations were also suffering from the impact of climate change. |
Другие островные государства также страдают от изменения климата. |
Seriously ill people are suffering because they cannot access medical treatment. |
Серьезно больные люди страдают из-за невозможности получить медицинскую помощь. |
In many of our countries, children are also suffering from hunger, drought, illiteracy and various illnesses. |
Во многих наших странах дети также страдают от голода, засухи, неграмотности и различных заболеваний. |
However, some countries are still suffering from conflicts, and the international community is faced with the threat of weapons of mass destruction. |
Однако отдельные страны по-прежнему страдают от конфликтов, а международному сообществу продолжает угрожать оружие массового уничтожения. |
As we know, Uganda and Burundi are also suffering alongside the Somalis. |
Всем известно, что Уганда и Бурунди страдают так же, как и сомалийцы. |
Women are suffering from manifestations of violence, suppression, despotism and injustice. |
Женщины страдают от проявлений насилия, угнетения, деспотизма и несправедливости. |
We need to address all humanitarian suffering on an urgent basis. |
Мы должны безотлагательно устранить все причины, из-за которых страдают люди. |
Civilians living in conflict areas are still suffering under the scourge of forced displacement. |
Гражданские лица, проживающие в районах конфликтов, по-прежнему страдают от такого бедствия, как насильственное переселение. |
Regrettably, violence, destruction and human suffering have not ended. |
К сожалению, насилие и разрушения не прекратились, люди по-прежнему страдают. |
Iraqis were suffering greatly from a lack of medicine, food, schools and other basic necessities. |
Иракцы тяжело страдают от нехватки медикаментов, продовольствия, школ и других предметов первой необходимости. |
Today's elderly are suffering rapid impoverishment from fraying and diminishing safety nets. |
В настоящее время пожилые лица страдают от быстрого обнищания в связи с эрозией и ослаблением систем социальной защиты. |
In most conflicts prevailing today, civilians, in particular women and children, continue to bear the brunt of the suffering. |
В большинстве наблюдаемых сегодня конфликтов гражданские лица, в основном женщины и дети, страдают больше всех. |
Even as we speak, Afghan children are suffering from the war that is raging in their country. |
Даже сейчас, когда мы здесь выступаем, афганские дети страдают от войны, которая идет в их стране. |
Many of these women are living in poverty or suffering from serious health conditions such as HIV/AIDS or malaria. |
Многие из этих женщин живут в условиях нищеты или страдают от серьезных заболеваний, таких, как ВИЧ/СПИД или малярия. |
The people of Angola and Sierra Leone are suffering terribly from prolonged internal conflicts. |
Народы Анголы и Сьерра-Леоне неимоверно страдают от затяжных внутренних конфликтов. |
Are innocent civilians not suffering as a result of both conflicts? |
Разве не в обоих случаях страдают ни в чем не повинные гражданские лица? |
Foreign and, increasingly, domestic companies are suffering from the absence of adequate enforcement. |
Зарубежные и все чаще национальные компании страдают из-за отсутствия адекватных механизмов обеспечения соблюдения их прав. |
More than half the children and women in Nepal are suffering from protein and micronutrient deficiencies. |
В этой связи следует отметить, что более половины детей и женщин в Непале страдают от недостатка белков и микроэлементов. |
Many families had suffered greatly, and were still suffering, from the forcible removal of their children. |
Многие семьи очень пострадали и все еще страдают от насильственного изъятия своих детей. |
The families of the prisoners of war and missing persons have also been suffering for too long. |
Семьи военнопленных и пропавших без вести слишком долго страдают. |
The people of many countries are still suffering from the scourge of wars and turmoil. |
Народы многих стран по-прежнему страдают от бедствия войн и беспорядков. |
We deplore the glaring inequalities that exist today: our peoples are suffering from famine and malnutrition, whereas some others are enjoying amazing overproduction. |
Мы выражаем сожаление по поводу существующего сегодня вопиющего неравенства: наши народы страдают от голода и недоедания, тогда как другие народы живут в условиях удивительного перепроизводства. |