| Even as we debate this issue, civilian populations are suffering as a result of attacks by the occupation forces. | Даже сейчас, когда мы обсуждаем этот вопрос, гражданские лица страдают в результате нападений, совершаемых оккупационными силами. |
| Civilians are suffering as a result of terrorism - one of the most dangerous aspects of armed conflict. | Гражданские лица страдают в результате терроризма - одного из наиболее опасных аспектов вооруженных конфликтов. |
| Furthermore, more than 100 million people are suffering from the effects of drought. | Кроме того, более 100 млн. человек страдают от воздействия засухи. |
| Other island nations were also suffering from the impact of climate change. | Другие островные государства также страдают от изменения климата. |
| Seriously ill people are suffering because they cannot access medical treatment. | Серьезно больные люди страдают из-за невозможности получить медицинскую помощь. |
| In many of our countries, children are also suffering from hunger, drought, illiteracy and various illnesses. | Во многих наших странах дети также страдают от голода, засухи, неграмотности и различных заболеваний. |
| However, some countries are still suffering from conflicts, and the international community is faced with the threat of weapons of mass destruction. | Однако отдельные страны по-прежнему страдают от конфликтов, а международному сообществу продолжает угрожать оружие массового уничтожения. |
| As we know, Uganda and Burundi are also suffering alongside the Somalis. | Всем известно, что Уганда и Бурунди страдают так же, как и сомалийцы. |
| Women are suffering from manifestations of violence, suppression, despotism and injustice. | Женщины страдают от проявлений насилия, угнетения, деспотизма и несправедливости. |
| We need to address all humanitarian suffering on an urgent basis. | Мы должны безотлагательно устранить все причины, из-за которых страдают люди. |
| Civilians living in conflict areas are still suffering under the scourge of forced displacement. | Гражданские лица, проживающие в районах конфликтов, по-прежнему страдают от такого бедствия, как насильственное переселение. |
| Regrettably, violence, destruction and human suffering have not ended. | К сожалению, насилие и разрушения не прекратились, люди по-прежнему страдают. |
| Iraqis were suffering greatly from a lack of medicine, food, schools and other basic necessities. | Иракцы тяжело страдают от нехватки медикаментов, продовольствия, школ и других предметов первой необходимости. |
| Today's elderly are suffering rapid impoverishment from fraying and diminishing safety nets. | В настоящее время пожилые лица страдают от быстрого обнищания в связи с эрозией и ослаблением систем социальной защиты. |
| In most conflicts prevailing today, civilians, in particular women and children, continue to bear the brunt of the suffering. | В большинстве наблюдаемых сегодня конфликтов гражданские лица, в основном женщины и дети, страдают больше всех. |
| Even as we speak, Afghan children are suffering from the war that is raging in their country. | Даже сейчас, когда мы здесь выступаем, афганские дети страдают от войны, которая идет в их стране. |
| Many of these women are living in poverty or suffering from serious health conditions such as HIV/AIDS or malaria. | Многие из этих женщин живут в условиях нищеты или страдают от серьезных заболеваний, таких, как ВИЧ/СПИД или малярия. |
| The people of Angola and Sierra Leone are suffering terribly from prolonged internal conflicts. | Народы Анголы и Сьерра-Леоне неимоверно страдают от затяжных внутренних конфликтов. |
| Are innocent civilians not suffering as a result of both conflicts? | Разве не в обоих случаях страдают ни в чем не повинные гражданские лица? |
| Foreign and, increasingly, domestic companies are suffering from the absence of adequate enforcement. | Зарубежные и все чаще национальные компании страдают из-за отсутствия адекватных механизмов обеспечения соблюдения их прав. |
| More than half the children and women in Nepal are suffering from protein and micronutrient deficiencies. | В этой связи следует отметить, что более половины детей и женщин в Непале страдают от недостатка белков и микроэлементов. |
| Many families had suffered greatly, and were still suffering, from the forcible removal of their children. | Многие семьи очень пострадали и все еще страдают от насильственного изъятия своих детей. |
| The families of the prisoners of war and missing persons have also been suffering for too long. | Семьи военнопленных и пропавших без вести слишком долго страдают. |
| The people of many countries are still suffering from the scourge of wars and turmoil. | Народы многих стран по-прежнему страдают от бедствия войн и беспорядков. |
| We deplore the glaring inequalities that exist today: our peoples are suffering from famine and malnutrition, whereas some others are enjoying amazing overproduction. | Мы выражаем сожаление по поводу существующего сегодня вопиющего неравенства: наши народы страдают от голода и недоедания, тогда как другие народы живут в условиях удивительного перепроизводства. |