Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Suffering - Страдают"

Примеры: Suffering - Страдают
Many individuals and social groups in many countries around the world are suffering from the burden of poverty, as well as from marginalization and various forms of deprivation, such as discrimination and lack of job opportunities, housing and medical services. Многие люди и социальные группы во многих странах во всем мире страдают от бремени нищеты, а также от маргинализации и различных форм депривации, таких как дискриминация и отсутствие возможностей занятости, жилья и медицинского обслуживания.
However, most of the women are still suffering from not being able to pursue their desired careers and are in unsatisfying jobs with little to no possibility of change in their circumstances. Однако большинство женщин по-прежнему страдают от невозможности развивать карьеру в нужном им направлении и по-прежнему работают на местах, не приносящих удовлетворения, практически не имея возможности изменить свое положение.
But poverty is not simply an economic issue; women in Wales and across the world are suffering from limited opportunities for education and employment, inferior health status and structural impediments to social inclusion and empowerment. Но нищета это не просто экономический вопрос; женщины в Уэльсе и во всем мире страдают из-за ограниченных возможностей получения образования и занятости, плохого состояния здоровья и структурных препятствий для социальной интеграции и расширения прав и возможностей.
According to an international NGO promoting the rights of persons with disabilities, the law provided that persons considered to be of unsound mind or who were suffering from mental illness did not have the right to vote or to be elected. По утверждению одной международной НПО по защите прав инвалидов согласно законодательству лица, которые считаются душевнобольными или страдают психическими заболеваниями, не имеют права голосовать или быть избранными.
Fifty-four per cent of pregnant women experience depression, and 33 per cent were suffering from anaemia (see A/66/370, paras. 14 and 15). Пятьдесят четыре процента всех беременных страдают от депрессии, а ЗЗ процента - от анемии (см. А/66/370, пункты 14 и 15).
Women's life expectancy was higher than men's but a higher percentage of women than men had reported suffering from chronic and degenerative health conditions, and women were also more likely than men to use medication. Женщины имеют более высокую продолжительность жизни по сравнению с мужчинами, однако женщины чаще мужчин страдают хроническими или врожденными болезнями и более склонны к употреблению лекарственных препаратов.
Millions lived in abject poverty, suffering from malnutrition, lack of health care and immunisation, safe drinking water, sanitation and education; and millions were deprived because of armed conflict, exploitation and discrimination. Миллионы живут в крайней нищете и страдают от недоедания, отсутствия медицинского ухода и вакцинации, питьевой воды, нормальных санитарных условий и образования, а также, в довершение всего, последствий вооруженных конфликтов, эксплуатации и дискриминации.
Representatives of several non-governmental organizations who had addressed the Committee in support of the Frente POLISARIO had visited the camps and interviewed the prisoners, but not one of them had thought to call for their release, even when they knew the extent of their suffering. Представители ряда неправительственных организаций, которые выступили в Комитете в поддержку Фронта ПОЛИСАРИО, посетили упомянутые лагеря и побеседовали с заключенными, но никто из них и не подумал выступить с призывом к их освобождению, даже зная о том, как они там страдают.
The role of child care institutions needs to be reviewed, especially as these institutions are now suffering from resource constraints and eroded capacities, and substitute for, rather than reinforce, the capacities of parents. Необходимо пересмотреть роль детских учреждений, особенно в связи с тем, что в настоящее время эти учреждения страдают от нехватки ресурсов и ограничения возможностей и скорее заменяют собой, а не дополняют возможности родителей.
Ms. Ameline (Chair, Committee on the Elimination of Discrimination against Women) said that everyone recognized that women were at the forefront of progress, growth and peace but bore the brunt of violence, suffering and conflict. Г-жа Амелин (Председатель Комитета о ликвидации дискриминации в отношении женщин) говорит, что общепризнано, что женщины находятся на переднем крае борьбы за прогресс, экономический рост и мир, но при этом больше всех страдают от насилия, тягот и конфликтов.
On the other hand, beyond women's development, we must also take into account the development of their children, who are suffering a decline in their quality of life that will have serious repercussions for their future. С другой стороны, следует принимать во внимание, что развитие женщин неразрывно связано с развитием их детей, которые также страдают от ухудшения качества жизни, поскольку это будет иметь пагубные последствия в будущем.
Children in Ukraine were suffering violations of their right to food, health, education and medical assistance: at least 36 children had perished and 82 had been injured in the conflict zone since September. Дети на Украине страдают от нарушения их права на питание, здоровье, образование и медицинскую помощь: с сентября в зоне военного конфликта не менее 36 детей погибло, и 82 ребенка получили ранения.
The inhabitants of the Golan were suffering a lack of health infrastructure, the imposition of taxes on their harvest, new settlements, discrimination, unemployment and job insecurity, and the overexploitation of water by settlers. Жители Голан страдают от отсутствия медицинских учреждений, введения налогов на их урожай, строительства новых поселений, дискриминации, безработицы и отсутствия гарантий трудоустройства, а также перерасхода воды поселенцами.
At a time when women were suffering the consequences of the globalization of neo-liberal policies, it was esssential to redouble international efforts for the implementation of public strategies to benefit the people at large, especially women. В то время как женщины страдают от последствий глобализации неолиберальных стратегий, необходимо наращивать международные усилия, направленные на реализацию государственных стратегий помощи населению в целом и в особенности женщинам.
The most recent data collected indicate that approximately 27 per cent of children were suffering from chronic malnutrition, 9 per cent suffering from acute malnutrition and 24 per cent were underweight. Самые последние полученные данные свидетельствуют о том, что приблизительно 27 процентов детей страдают от хронического недоедания, 9 процентов - от острой формы недоедания и вес 24 процентов детей меньше нормы.
For the hundreds of thousands who are suffering, were forcibly expelled from their homes and have no right of return it will be very hard to comprehend why this universal Organization is reluctant to discuss a very important issue that affects their lives. Для сотен тысяч людей, которые сейчас страдают, которые были принудительно изгнаны из своих домов и не имеют права вернуться в них, будет очень нелегко понять, почему универсальная Организация не желает обсуждать весьма важный вопрос, который затрагивает их жизнь.
While we are making speeches in this room, out in the real world the majority of the people of the Earth are suffering as a result of the astronomical increase in military expenditure. Пока мы выступаем в этом зале с речами, там, в реальном мире, большинство людей планеты страдают в результате астрономического увеличения военных расходов.
Overall, an estimated 660,000 children under 5 are at risk of malnutrition, including 210,000 who are suffering from severe acute malnutrition. В общей сложности около 660000 детей в возрасте до пяти лет подвергаются риску хронического недоедания, а 210000 из них страдают от серьезного хронического недоедания.
We may not have the equivalent of a vaccine for measles or a bed net for malaria, but low-cost, highly effective interventions are possible for most people either at risk for, or already suffering from, a mental illness. Мы не можем иметь эквивалент вакцины против кори или сетку для кровати от малярии, но дешевые, высоко эффективные меры возможны для большинства людей, которые либо в группе риска, либо уже страдают от психических заболеваний.
All your favorites, all your chosen, they are suffering! Все твои любимчики, все твои избранные, они страдают!
at least put it to vote, because while we wait, there are kids who are suffering. хотя бы стоит вынести это на голосование, мы бездействуем, а дети страдают.
Additional information was also requested as to especially vulnerable groups, such as the Ogoni, who were suffering from the degradation and pollution of their lands as a result of oil exploitation by multinational corporations, as well as from acts of the police and oil companies. Была также запрошена дополнительная информация относительно наиболее уязвимых групп населения, таких, как огони, которые страдают от деградации и загрязнения их земель в результате освоения месторождений нефти транснациональными корпорациями, а также от действий, предпринимаемых полицией и нефтяными компаниями.
In Bosnia and Herzegovina, Afghanistan, Rwanda, Kashmir and many other parts of the world, millions of people are suffering from the consequences of conflicts in the form of poverty, displacement and exclusion. В Боснии и Герцеговине, Афганистане, Руанде, Кашмире и многих других районах мира миллионы людей страдают от последствий конфликтов, а именно нищеты, изгнания и отчуждения.
Although the law prohibits the employment of young children and protects them from exploitation, the full realization of this right is not possible due to the prevailing economic situation in the country and to children being the most vulnerable and suffering more as a result of these circumstances. Несмотря на то, что закон запрещает использование труда малолетних детей и защищает их от эксплуатации, господствующая в стране экономическая ситуация делает невозможным полное осуществление этого права, и в результате этих обстоятельств дети, являясь самой уязвимой частью населения, страдают больше, чем другие.
The pressures that were applied by some Western countries have also resulted in the Summit not dealing with the serious effects of economic sanctions on the social development of targeted countries that belong to the third world, which are already suffering from social backwardness. Давление, которое оказывалось некоторыми западными странами, также привело к тому, что на Встрече не рассматривался вопрос о серьезном влиянии экономических санкций на социальное развитие принадлежащих к третьему миру стран, против которых применяются такие санкции и которые уже страдают от социальной отсталости.