Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Suffering - Страдают"

Примеры: Suffering - Страдают
The ADS approach has also been adapted to the needs of communities in areas that are suffering the effects of the civil war, but that are secure enough to consider rehabilitation activities. Касающийся ПРР подход был адаптирован к потребностям общин, располагающимся в тех районах, которые страдают от последствий гражданской войны, но обстановка в которых позволяет рассмотреть вопрос о проведении мероприятий по восстановлению.
Above and beyond those incidents, the Abuja agreement is a sign of hope, first and foremost for those suffering people to whom our thoughts go out today. Если не считать этих случаев, подписание Абуджийского соглашения является обнадеживающим знаковым событием прежде всего для тех людей, которые страдают и судьба которых нас сегодня тревожит.
Perhaps the State party could describe measures it was carrying out to assist the high percentage of girls between the ages of 14 and 24 suffering from eating disorders bordering on anorexia. Вероятно, государство-участник может описать меры, осуществляемые им в целях оказания помощи большой доле девушек в возрасте от 14 до 24 лет, которые страдают нарушениями питания, граничащими с анорексией.
In the face of persistent violence, unspeakable loss of life, human suffering on the part of civilian populations, especially of women and children, millions of refugees, returnees and displaced persons, the international community cannot afford to be complacent. В условиях, когда продолжается насилие, гибнет невообразимое число людей, страдают люди, причем мирные граждане, в особенности женщины и дети, насчитываются миллионы беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц, международное сообщество не может позволить себе с этим мириться.
The world faced a real threat of war, possibly even a nuclear war, yet just as millions were suffering the impact of the largest economic crisis since the Great Depression, military spending was soaring. Мир сталкивается с реальной угрозой войны, возможно даже ядерной, но, в то время как миллионы людей страдают от воздействия сильнейшего экономического кризиса со времен Великой депрессии, военные расходы летят вверх.
While the unprecedented severity of the current crisis affects all countries, it is those which have contributed the least to creating it that are suffering its consequences the most. Беспрецедентный по своей суровости текущий кризис затрагивает все страны, однако от него больше всех страдают как раз те, кто меньше всех виновен в его возникновении.
Other manufactured exporters, such as Botswana, Mauritius, Morocco and Tunisia, are suffering similarly from the recession in Europe and the United States. Другие страны-экспортеры промышленных товаров, включая Ботсвану, Маврикий, Марокко и Тунис, также страдают от рецессии в Европе и Соединенных Штатах.
In addition, the Secretary-General expressed concern about the fact that the LDCs were still suffering from the aftermath of the global recession, and were likely to lose several years before returning to their pre-crisis growth path. Кроме того, Генеральный секретарь выразил обеспокоенность тем, что НРС по-прежнему страдают от последствий глобального спада и, по-видимому, потеряют несколько лет, прежде чем смогут вернуться на докризисную траекторию роста.
In the Ta'izz countryside, armed persons have allegedly looted farm equipment, and farmers are suffering from the shortage of fuel which hinders them from pumping water or transporting produce to markets. В пригородных районах Таиза вооруженные лица разграбили сельскохозяйственную технику, фермеры страдают от нехватки топлива, что не позволяет им качать воду и доставлять продукцию на рынки.
According to the Joint Submission 6 (JS6), the use of toxic chemical substances in mining has led to contamination of soil and air in several settlements counting hundreds of dead and many more still suffering from various forms of illnesses. В Совместном представлении 6 (СП6) указывалось, что в результате использования химических веществ в горнодобывающей промышленности заражены почвы и воздух в ряде населенных пунктов, погибли сотни людей и гораздо больше людей до сих пор страдают от различных заболеваний.
The health programme is more focused to rural women, while poor women in urban areas are also suffering from uterus prolepsis and other diseases. В программе здравоохранения основное внимание уделяется женщинам в сельских районах, тогда как неимущие женщины городов также страдают от опущения органов таза и других заболеваний.
Not only were they suffering from the impacts of the food and economic crises; they were also particularly vulnerable to the effects of global warming. Они не только страдают от продовольственного или экономического кризиса, но и особенно уязвимы от потепления климата.
At the same time, it is also important to recognize the plight of coastal developing countries like Mozambique, which are suffering from the rise in sea levels. В то же время важно признать бедственное положение таких имеющих выход к морю развивающихся стран, как Мозамбик, которые страдают в результате повышения уровня моря.
We take this occasion to show our solidarity with the peoples who at this moment are suffering from the consequences of mistaken discriminatory and violent immigration policies, particularly as applied by countries of the so-called first world. Пользуясь этой возможностью, мы выражаем солидарность с теми народами, которые в настоящее время страдают от последствий ошибочной дискриминационной и насильственной иммиграционной политики, осуществляемой, в частности, странами так называемого «первого мира».
Mr. Diallo (Senegal) said that, with billions of people still suffering from hunger and undernutrition after decades of efforts to achieve food security, it was essential to explore new alternatives. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что, в то время когда миллиарды людей по-прежнему страдают от голода и недоедания после десятилетий усилий по достижению продовольственной безопасности, необходимо изучить новые альтернативы.
The Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) in its input highlighted the significance of "participatory decision-making processes" while taking note of the fact that 925 million persons were suffering from hunger. В свою очередь Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) подчеркнула значение "основанных на широком участии процессов принятия решений", отметив при этом, что от голода на сегодняшний день страдают 925 млн. человек.
There must be a focus on addressing the special needs of developing countries, in particular the least developed countries, who are suffering from structural problems and the effects of external events and crises. Следует уделять целенаправленное внимание особым потребностям развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, которые страдают от структурных проблем и воздействия внешних событий и кризисов.
We are looking urgently at how to increase the pressure on the regime, including through further European Union restrictive measures, without harming the ordinary people, whose suffering is already so great. Мы уделяем первостепенное внимание путям наращивания давления на режим, в том числе и через новые ограничительные меры Европейского союза, не наносящие при этом ущерба рядовым людям, которые и без того так сильно страдают.
Currently, we are devising a rehabilitation plan for the armed forces whose aim is to provide all-round high-quality care to all members of the military who are suffering from any type of disability. В настоящее время мы разрабатываем реабилитационный план для вооруженных сил, который призван обеспечить всестороннее высококачественное попечение всех членов военного ведомства, которые страдают того или иного рода инвалидностью.
While it accepts that the authors might be suffering from psychological distress, there is no evidence to show that the treatment received at the hands of the State party's authorities caused their condition. Хотя можно допустить, что авторы страдают от психологических переживаний, ничто не свидетельствует о том, что это состояние вызвано обращением с ними со стороны властей государства-участника.
Millions of older persons throughout the world were being deprived of their rights; suffering from overt or hidden discrimination, isolation, poverty and abuse; and did not have access to social services, health care, information and legal protection. Миллионы пожилых людей во всем мире лишены своих прав, подвергаются открытой или скрытой дискриминации, страдают от изоляции, нищеты и жестокого обращения и не имеют доступа к социальным услугам, медицинскому обслуживанию, информации и правовой защите.
According to the World Bank, 19 of the least developed countries were fragile States suffering from weak institutional capacity, poor governance and political instability, and many were affected by conflict or ongoing armed violence. По данным Всемирного банка, 19 из наименее развитых стран являются государствами с нестабильной экономикой, отличающимися слабым институциональным потенциалом, неэффективным правлением и политической нестабильностью, и многие из них страдают от конфликтов или непрекращающегося насилия с применением оружия.
Not only were the least developed countries suffering from the most adverse impacts of external shocks, they also lacked effective absorptive mechanisms. Наименее развитые страны не только испытывают на себе самые неблагоприятные последствия внешних потрясений, но и страдают от отсутствия эффективных механизмов противодействия таким потрясениям
We are concerned and distressed that our relative success has led to other countries of the region suffering the growing presence and activities of drug trafficking in their territories. Мы озабочены и встревожены тем, что наш относительный успех привел к тому, что другие страны региона страдают от все возрастающего присутствия и оборота наркотиков на их территории.
Although the Democratic Republic of the Congo was deeply engaged in the peace process, problems persisted in the western part of the country, causing suffering among women and children. Несмотря на то что Демократическая Республика Конго твердо встала на путь мира, в западной части страны сохраняются проблемы, от которых серьезно страдают женщины и дети.