Currently, a new project of specialized innovative studies "Training in Group Psychotherapy and Team Work with Youth" which should be carried out by MC Banská Bystrica in cooperation with the Faculty of Pedagogy of Comenius University Bratislava is in the approval procedure. |
В настоящее время в стадии утверждения находится новый проект, посвященный специализированной и инновационной программе "Обучение методам групповой психотерапии и коллективная работа с молодежью", которая должна осуществляться УМЦ Банска-Бистрицы в сотрудничестве с педагогическим факультетом Братиславского университета им. Комениуса. |
University-type higher education establishments are attended by nearly 94,000 students, including over 28,000 paying for their studies; the remaining students are State financed. |
Высшие учебные заведения университетского типа посещают почти 94000 студентов и более 28000 из них сами оплачивают свою учебу; обучение остальных студентов финансируется государством. |
Feasibility and engineering studies have been completed for 14 irrigation systems in various states of disrepair and East Timorese civil servants are taking comprehensive training courses provided by donors. |
Завершены технико-экономические обоснования и инженерная экспертиза по 14 системам орошения, требующим в той или иной степени ремонта, ведется обучение восточнотиморских гражданских служащих на курсах комплексной подготовки, организованных донорами. |
In cooperation with the University of Bradford in the United Kingdom, we now have a peace and conflict studies degree-granting programme at the University of Sierra Leone. |
В сотрудничестве с Брадфордским университетом Соединенного Королевства в Сьерра-Леонском университете теперь проводится обучение по программе исследований в области мира и конфликтов, по завершении которой учащимся присваивается соответствующая ученая степень. |
2.19 The complainant claims that, after he threatened to defy the administrative supervision arrangements, he was able to resume his university studies, but these were still severely disrupted by the repeated summonses to Sijoumi police headquarters for questioning, because of his refusal to collaborate. |
2.19 После угрозы невыполнения требований режима административного надзора, как утверждает заявитель, он смог возобновить свое обучение в университете, которому, однако, в значительной степени препятствовали многочисленные вызовы в комиссариат Сиджуми по причине отказа заявителя от сотрудничества. |
In 14 cantons, when the child enters an apprenticeship or takes up post-compulsory general training or studies the family allowance is replaced by a monthly contribution towards the costs of professional/vocational education, which is generally higher. |
В 14 кантонах семейные пособия заменены надбавкой на профессиональную подготовку, сумма которой, как правило, выше, когда ребенок поступает на производственное обучение или в учебное заведение общего профессионального обучения после завершения обязательного школьного образования. |
The first class in which 15 Bedouins participated, graduated in May 2009, after three weeks of intensive studies, and 50 per cent of the participants passed the entry exams for the Police training course and began the drafting process. |
Первый набор интенсивных трехнедельных курсов, состоящий из 15 бедуинов, закончил обучение в мае 2009 года, после чего 50% обучавшихся сдали экзамены для поступления на курс подготовки сотрудников полиции и приступили к оформлению призыва. |
UNHCR promoted education for reconstruction, peacebuilding and nation building through its Albert Einstein German Academic Refugee Initiative (DAFI) scholarship programme, through which 1,900 students in 37 countries advanced their university studies in 2010. |
ЮНЕСКО оказывала поддержку образованию, способствующему восстановлению, миростроительству и национальному строительству, посредством своей программы стипендий (Фонд имени Альберта Эйнштейна по оказанию помощи студентам-беженцам (ДАФИ)), в рамках которой 1900 студентов в 37 странах смогли продолжать свое обучение в университетах в 2010 году. |
A total of 143 prisoners were currently receiving literacy training, 1,183 were enrolled in primary-school courses, 966 were pursuing secondary-level diplomas and 86 were engaged in university-level studies. |
В общей сложности 143 заключенных в настоящее время проходят обучение в целях повышения грамотности, 1183 изучают программу начальной школы, 966 получают дипломы о среднем образовании и 86 обучаются в вузах. |
A policy of waiving fees for rural students from economically-disadvantaged families in secondary vocational schools, and those pursuing agriculture-related studies, is beginning to be implemented. |
Начато осуществление мер, предусматривающих освобождение студентов средних специальных учебных заведений из малоимущих сельских семей и студентов, обучающихся по специальностям сельскохозяйственного профиля, от платы за обучение. |
Skills training programmes are conducted on a daily basis in needlework, craft, food and nutrition, cake decoration, computer studies and music. |
Ежедневно ведется работа по программам обучения таким навыкам, как шитье, ремесла, приготовление пищи и диетология, украшение тортов, обучение компьютерным навыкам, а также ведутся музыкальные занятия. |
Regardless of the circumstances, the students have the right, on a request from their parents or legal representatives, to withdraw from the school and to continue their studies at any general school. |
Независимо от обстоятельств суворовец имеет право прекратить обучение в Училище по заявлению родителей (законных представителей) и в дальнейшем продолжить обучение в любом общеобразовательном учреждении. |
The success rate of females at the tertiary level was being maintained: there was a higher percentage of females than males successfully completing tertiary-level studies. |
Количество женщин, успешно проходящих обучение в высших учебных заведениях, сохраняется: среди женщин процент успешно окончивших обучение в высших учебных заведениях выше, чем среди мужчин. |
But also outside of the ring the two sons of a colonel, who both finished their studies with a PhD in sports education, are intriguing people with their charm and intelligence. They are popular testimonials and use their positive influence to support several charity projects. |
Но и за пределами ринга Виталий и Владимир, которые оба закончили свое обучение с научными титулами, предрасполагают к доверию, благодаря своєму шарму и интеллигентности. |
On February 17, 2010, Kwan told ABC News in an interview that she was continuing her studies as a graduate student at the Tufts University Fletcher School of Law and Diplomacy, as well as continuing her work as a Public Diplomacy Envoy. |
В интервью АВС News 17 февраля 2010 года она сказала, что продолжит своё обучение в Fletcher School of Law and Diplomacy Университета Тафта. |
Teachers Juno Kareva and Vadim Keshner, assessing the prospects of the beginning actress, advised and helped Chulpan continue her studies in Moscow, and she entered Russian Academy of Theatre Arts, the course of Alexei Borodin. |
Преподаватели Юнона Карева и Вадим Кешнер, оценив перспективы начинающей актрисы, посоветовали и посодействовали Чулпан продолжить обучение в Москве, и она поступила в ГИТИС, на курс Алексея Бородина. |
In these cases, a detainee wishing to pursue his or her studies makes a request to the board, and if the request is accepted he or she will become a regular student in the community educational institution. |
В этих случаях заключенный, желающий продолжить обучение, направляет заявление совету, и в случае соблюдения предъявляемых требований он зачисляется на обычных основаниях в местное учебное заведение. |
Approximately 75% of the prison population have benefited from these courses, and this means that when they leave prison they are able to join the labour market, mainly in the areas of computing and dressmaking, or to continue their formal studies. |
Примерно 75% осужденных посещали такие занятия, что позволяет им после освобождения находить работу, обычно связанную с работой на компьютере и шитьем, или продолжать формальное обучение. |
There did seem to be an element of vindictiveness in the issuance of a passport valid for only two years, when the author's studies would require at least three years and she would therefore be forced to request the issuance of another passport. |
Как представляется, в выдаче паспорта только на два года, в то время как обучение автора продлится по крайней мере три года, проявляется определенный элемент мести, влекущий необходимость обращаться за новым паспортом. |
Support for female students eager to continue their studies despite involuntary pregnancy and encouragement of their belief in economic opportunities that are equal with those of men; |
оказание поддержки школьницам, желающим продолжать обучение, несмотря на нежелательную беременность, и убеждать в наличии у них таких же экономических возможностей, какие существуют у мужчин; |
Persons who have terminated their employment or service and persons who have completed their studies in an educational institution are subject to eviction from the dormitory/residence provided to them during the period of work, service or study, without the provision of alternative accommodation. |
Граждане, прекратившие трудовые, служебные отношения, а также лица, закончившие обучение в учебных заведениях, подлежат выселению из общежития, которое им было предоставлено в связи с работой, службой или учебой, без предоставления другого жилого помещения. |
In the early 1960s he began university studies at Gadjah Mada University in Yogyakarta before winning a scholarship to study at the University of Western Australia in Perth. |
В начале 1960-х начал учёбу в Университете Гаджа Мада в Джокьякарте, затем, после получения соответствующей стипендии, был направлен на обучение в университете Западной Австралии в Перте. |
Because of the geographical formation of Maldives, the population of 300,000 was scattered among 1,200 islands, and most of the money provided by donors for studies, training or consciousness-raising was spent on transport. |
Она полностью согласна с тем, что одной лишь работы по повышению уровня информированности недостаточно и что ее необходимо дополнить организацией курсов обучения. человек разбросано по 1200 островам, и бóльшая часть средств, выделяемых донорами на проведение исследований, обучение или распространение информации, тратится на транспорт. |
General education - school-leaving certificate in sciences and humanities; serves as a basis for further studies; |
общее образование - предполагает получение аттестата о законченном среднем образовании со специализацией в точных или гуманитарных науках, что позволяет продолжать обучение на уровне высшего образования; |
The first major school founded on the European model was located outside of Kashgar and, unlike the traditional curricula of the madrassah, focused on more technical areas of study such as science, mathematics, history, and language studies. |
Первая главная школа была расположена вне Кашгара и, в отличие от традиционного обучения в медресе, обучение базировалось на изучении науки, математики, истории и различных языков. |