Since his release, the author's physical health has improved, he has completed complementary university studies in pedagogy that he commenced in prison and he has married. |
После освобождения физическое здоровье автора улучшилось, он завершил дополнительное обучение на педагогическом факультете в университете, которое он начал в тюрьме, и женился. |
A group of universities in South America operates a joint project based at the University of Cochabamba, in Bolivia, to develop postgraduate studies for teachers specializing in intercultural bilingual education. |
Ряд университетов Южной Америки на базе университета Кочабамба (Боливия) совместно организовали последипломное обучение преподавателей двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия. |
In its concluding observations (para. 24) the Committee on the Elimination of Racial Discrimination recommended that Finland do all in its power to enable Sami children to pursue their studies at primary and secondary levels in their mother tongue. |
В своих заключительных замечаниях (пункт 24) Комитет по ликвидации расовой дискриминации рекомендовал Финляндии сделать все возможное, чтобы обеспечить обучение детей саами на родном языке в начальной и средней школе. |
She asked whether there were any programmes to ensure that girls who dropped out of school because of pregnancy would be able to resume their studies, and requested more information on the unity schools established in some states. |
Она спрашивает, реализуются ли какие-либо программы в целях обеспечения возможности для девушек, бросающих школу из-за беременности, возобновить свое обучение, и просит представить больше информации о единых школах, созданных в некоторых штатах. |
According to the State party, the application of this measure did not prevent the complainant from continuing to live a normal life, and in particular to pursue his studies following his release in 1994. |
По информации государства-участника, применение этой меры не помешало заявителю продолжать нормальную жизнь, и в частности свое обучение после освобождения в 1994 году. |
A grant for post-secondary students, for studies within and outside of the Territory, is available to eligible students, as are the Canada Student Loans. |
Студентам, отвечающим соответствующим критериям, наряду со ссудами правительства Канады на обучение выделяются субсидии на послешкольное образование, получаемое как на территории, так и за ее пределами. |
The programme was structured in three modules: theoretical instruction from the academic community; experimental learning through interaction with leaders and professional experts; and practical training through field studies. |
Указанная программа состоит из трех модулей: теоретическая подготовка в учебных заведениях; экспериментальное обучение в процессе контактов с руководителями и экспертами-профессионалами, а также практическая подготовка в форме полевых исследований. |
The Fellows were trained in the following specialized courses: borehole geophysics, chemistry of thermal fluids, drilling technology, environmental studies, geophysical exploration, geothermal utilization and reservoir engineering. |
Стипендиаты проходили обучение в рамках следующих специализированных курсов: геофизика буровых скважин, химия термальных жидкостей, технология бурения, исследования по экологическим вопросам, исследования геофизического характера, использование геотермальных ресурсов и строительство резервуаров. |
Although the oral presentation had mentioned a gender studies programme, she wondered at what level that programme would be taught and what teacher preparation was being offered. |
Хотя в выступлении делегации была упомянута программа гендерных исследований, она интересуется, на каком уровне будет проходить обучение по этой программе и каким образом предлагается проводить подготовку преподавательского состава. |
Responding to question 53, she noted that increased tuition fees did not appear to have had a negative impact on women's participation in tertiary studies. |
Отвечая на вопрос 53, она отмечает, что повышение платы за образование, по-видимому, не оказывает негативного воздействия на обучение женщин в высших учебных заведениях. |
Eighteen thousand students continued their studies in three higher educational establishments, 3,000 continued in seven technical colleges and 5,000 in 12 vocational training colleges. |
В З высших учебных заведениях продолжали обучение 18000 студентов, в 7 техникумах - 3000 и в 12 ПТУ - 5000 учащихся. |
Please see Table 4. in the appendix which shows the number of women and men who received scholarships from the British Virgin Islands Government to pursue studies in the social, medical and technical fields. |
В таблице 4 в приложении показано число женщин и мужчин, которые получали стипендии от правительства Британских Виргинских островов на обучение в социальной, медицинской и технической областях. |
Please also provide information on existing options offered to women registered at the National Adult Education Institute to continue with their studies after completing their primary and secondary education. |
Просьба также представить информацию об имеющихся у женщин, зарегистрированных в Национальном институте образования для взрослых, возможностях продолжать обучение после завершения курсов начального и среднего образования. |
An amendment to the Act in 2005 makes provision for extended maintenance to be paid to support children between the ages of 18 - 21 pursuing further studies. |
На основании поправки, внесенной в этот Закон в 2005 году, предусматривается продление срока выплаты алиментов на содержание детей в возрасте 18-21 года, продолжающих обучение. |
Despite the increase in schooling, there are still a large number of children who do not go to school or who are forced to abandon their studies before they complete the nine years of compulsory basic education in order to support their family's subsistence. |
Несмотря на повышение уровня охвата школьным образованием, многие дети по-прежнему не посещают школу или вынуждены бросать обучение, не завершив девять лет обязательного начального образования, и идти работать, чтобы обеспечивать свою семью. |
This person, whom the prison authorities themselves cited as an example, explained to the delegation that he was unable to continue his studies because the necessary material resources simply were not available. |
Этот человек, которого даже сами сотрудники учреждения приводили в пример, объяснил делегации, что не смог продолжить свое обучение лишь в силу отсутствия материальных ресурсов. |
The information in the report does not provide any updated statistical data on women and men enrolled in postgraduate studies and completion of degrees by women and men, nor on their access to grants and scholarships. |
Представленная в докладе информация не содержит каких-либо обновленных статистических данных по числу женщин и мужчин, продолживших постдипломное обучение, и по завершению такого образования с получением соответствующих степеней женщинами и мужчинами, также отсутствуют данные об их доступе к получению грантов и стипендий. |
The Secretariat for Women submitted a technical cooperation proposal for programme implementation to the Peace Corps so as to provide an opportunity to young women of limited means who had abandoned their studies on becoming pregnant. |
Секретариат по делам женщин при Президенте Республики представил предложение о техническом сотрудничестве с Корпусом мира для реализации программы в интересах молодых женщин из малообеспеченных семей, которые прекратили обучение по причине беременности. |
It could therefore be assumed that so-called illiterates were mostly older persons who had not completed their studies, which did not mean that they could not read or write. |
Можно, таким образом, предположить, что так называемые неграмотные лица в большинстве своем являются пожилыми людьми, которые не завершили свое обучение, что не означает их неумения читать и писать. |
Because of their poor economic and social status, and, in some cases, also because of traditions related to the early marriages, they often drop out of school or do not continue their studies after 8th grade. |
Ввиду своего низкого экономического и социального статуса и в отдельных случаях также вследствие традиционно раннего вступления в брак они часто полностью перестают посещать школу или прекращают обучение после восьмого класса. |
UNRWA had financed from its general funds the development of 31 staff by funding distance learning studies with the Chartered Institute of Purchasing and Supply leading to a professional diploma in procurement. |
БАПОР осуществило финансирование из своих общих фондов подготовку 31 сотрудника путем выделения средств на заочное обучение в Чартерном институте закупок и поставок, что позволило им получить профессиональные дипломы в области закупок. |
The Government's long-term objective is that 50 percent of each age cohort should have commenced studies in higher education by the age of 25. |
Долгосрочная цель правительства заключается в том, чтобы 50% выпускников школ каждого года могли начинать обучение в высших учебных заведениях до достижения 25-летнего возраста. |
Thirty children have benefited and are now pursuing informal studies with a view to their eventual enrolment in formal education; |
Помощь оказана 30 детям, которые в настоящее время проходят неофициальное обучение в целях их конечного зачисления в систему формального образования; |
Nevertheless, while women had had no opportunity to study the law or engineering just a few years previously, three universities had since opened their doors and scholarships had been made available so that they could pursue studies in those fields. |
Тем не менее, в то время как всего лишь несколькими годами ранее женщины не могли изучать право или инженерное дело, то сейчас три университета открыли для них свои двери и они получают стипендии, позволяющие им проходить обучение по этим специальностям. |
It reaches youths over 15, adults and elderly people, who had no access to education or had to interrupt their studies, with special attention to the geographic regions with highest illiteracy rates. |
Она рассчитана для молодежи старше 15 лет, взрослого населения и престарелых, которые не имеют доступа к образованию или были вынуждены прекратить свое обучение, при этом особое внимание уделяется географическим районам с наиболее высокими показателями неграмотности. |