Of these students, 144 graduated from this programme in a wide spectrum of specializations between 1993 and 1998, while 18 students were still pursuing their studies in the 1998/1999 academic year. |
Из их числа 144 стипендиата закончили курс обучения по этой программе по целому ряду специальностей в период с 1993 по 1998 год, а 18 учащихся продолжили обучение в 1998/99 учебном году. |
Since 1996, approximately 900 teachers each year receive State fellowships, in order to finance their studies and their travel and residence expenses, while their salaries are maintained by employers during their absence. |
Начиная с 1996 года ежегодно около 900 преподавателей получают стипендии от государства, которое финансирует их обучение и покрывает расходы на поездки и проживание в других странах, тогда как в их отсутствие работодатели продолжают выплачивать им их заработную плату. |
Once released from the labour re-education facility, students may return to their studies, employees and workers may resume employment and their rights to a normal life and job are fully upheld. |
По освобождении из исправительного учреждения студенты могут продолжить обучение, служащие и работники могут восстановиться на своих местах, при этом в полной мере обеспечивается их право на возвращение к нормальной жизни и на трудоустройство. |
Most of the part-timers acknowledge that they have to work in order to earn money to pay for their studies, while some other, that they have to accept a part-time job, because they were unable to find a full time employment. |
Большинство занятых неполный рабочий день признают, что они работают, чтобы заплатить за обучение, в то время как некоторые другие были вынуждены согласиться на неполную занятость, потому что они не могли найти себе постоянную работу. |
The aim is to offer pupils not only a purely academic education, but also more practical general education which, once completed, would really enable them to proceed with studies at institutions of higher education. |
Цель заключается в том, чтобы давать учащимся не только чисто академическое образование, но и более практическое общее образование, которое действительно позволит им продолжить обучение в высших учебных заведениях. |
After completing their studies in July 1995, the primary teachers trained in Roma classes began in their schools to organize groups of pupils of their own ethnic group during the school year 1995-1996 to study the Romany language. |
В июле 1995 года, завершив обучение на курсах для рома, преподаватели приступили к формированию в школах групп учащихся по этническому признаку с целью обучения их цыганскому языку в течение 1995/96 учебного года. |
Applicants for study abroad sign a contract with the Government specifying what the State is to pay for the student and the concomitant obligations regarding government service following the completion of his studies. |
Кандидаты на учебу за границей подписывают с правительством договор, в котором конкретно указывается, сколько государство обязуется заплатить за обучение студента, и закрепляются соответствующие обязательства в отношении государственной службы после завершения учебы. |
The Centre also continued to offer courses in business administration, clothing production, dental hygiene, hairdressing and nursing, as well as studies which prepared students for employment as laboratory technicians, assistant pharmacists and physiotherapy assistants. |
В Центре продолжалось также обучение по курсам управления предпринимательской деятельностью, пошива одежды, гигиены полости рта, парикмахерского дела и ухода за детьми, а также занятия по подготовке обучаемых к работе по специальностям "техник-лаборант", "помощник фармацевта" и "помощник физиотерапевта". |
(b) Diversified high school baccalaureate: this stage continues the comprehensive training, introducing vocational components so that the pupil on graduation can begin his working life or pursue higher studies. |
Ь) Диверсифицированное обучение: получение степени бакалавра: на этом этапе продолжается комплексное обучение с введением профессиональных элементов, с тем чтобы обучаемый после завершения этого этапа мог начать свою трудовую жизнь или продолжить обучение в высшей школе. |
In the case of Zimbabwe, even though the transition lasted for a year or two, long-term awards for medical and engineering studies were granted so that the last Zimbabwean graduated in 1987/88. |
Что касается Зимбабве, то, хотя переходный период длился один-два года, были выделены долгосрочные стипендии для обучения в медицинских и инженерно-технических заведениях, поэтому последний гражданин Зимбабве закончил обучение в 1987/88 году. |
They may do so at any of the participating universities, which provide facilities for the successful candidates to pursue their academic research and studies for three to six months free of tuition, followed by an internship period of up to three months with the Division. |
Они могут заниматься этим в любом из участвующих университетов, которые предоставляют базу для продолжения отобранными кандидатами их академической научной работы и исследований на протяжении трех-шести месяцев без взимания платы за обучение, после чего следует составляющий до трех месяцев период прохождения стажировки в Отделе. |
As several speakers have recalled, it sought to strengthen cooperation between developing countries; to organize solid training in the matter of industrial management, maintenance and research; and to support the creation and management of enterprises, feasibility studies and the promotion of investment. |
Как отмечал ряд ораторов, целью его было укрепить сотрудничество между развивающимися странами; организовать хорошее обучение на местах в области менеджмента, профилактического обслуживания и научно-исследовательской работы и поддержать создание и управление предприятиями, исследования рентабельности и содействие капиталовложениям. |
In 2001, sixteen fellows, two of them women, from ten countries, completed their specialized training in geothermal utilization, environmental studies, chemistry of thermal fluids, geological exploration, borehole geology and geophysical exploration. |
В 2001 году шестнадцать слушателей, в том числе две женщины, из десяти стран завершили обучение на следующих специализированных курсах: использование источников геотермальной энергии, экологические исследования, химический состав термальных вод, геологические изыскания, геологические аспекты бурения и методы геофизической разведки. |
Basic Education for adults includes one or more of the following components: basic literacy, traditional academic studies, English as a Second Language, and life skills and employability skills training. |
Общеобразовательные учебные программы для взрослых включают один или несколько следующих компонентов: обучение начальной грамоте, традиционное академическое образование, изучение английского как второго языка, а также программы приобретения жизненных и профессионально-трудовых навыков. |
Areas of specialization include: political economy and finance of education, equity in education, educational innovations, distance learning, human resources planning/development, social institutions, governance and gender studies. |
Области специализации: политэкономия и вопросы финансирования образования, равноправие в сфере образования и новаторские методы обучения, заочное обучение, планирование/развитие людских ресурсов, социальные институты, государственное управление и гендерные исследования. |
However, teachers have reported that the rest of the students who have remained at their studies have nevertheless been mentally distracted or emotionally affected by the events in the street, with the result that their educational performance has deteriorated. |
Однако преподаватели сообщили, что остальные учащиеся, продолжающие обучение, испытывают, тем не менее, психологические трудности или находятся под эмоциональным воздействием событий, происходящих на улицах и, как следствие, хуже учатся. |
Persons applying to study in New Zealand in disciplines which could contribute to proliferation sensitive nuclear activities and development of nuclear weapon delivery systems are subject to rigorous screening procedures to ensure that such studies do not contribute to such activities. |
Лица, обращающиеся с заявками на прохождение в Новой Зеландии учебы по дисциплинам, которые могли бы способствовать чувствительной в плане распространения ядерной деятельности и разработке систем доставки ядерного оружия, подвергаются тщательной проверке для обеспечения того, чтобы такое обучение не способствовало такой деятельности. |
It is pointed out that the fact that it was not possible for those studies to be completed could not constitute proof of alleged restrictions imposed within the framework of administrative supervision. |
Уточняется, что тот факт, что обучение заявителя не было завершено, не может являться доказательством якобы имевших место ограничений, наложенных в связи с административным надзором. |
Pursuant to the Language Act, those who pass the Estonian language proficiency examination receive, via the National Examination and Qualification Centre, compensation for the language studies, which is currently 384 Euros for every language level. |
Согласно Закону о языке, сдающие экзамен на владение эстонским языком получают, через посредство Национального экзаменационного и квалификационного центра, компенсацию за обучение языку, которая в настоящее время составляет 384 евро за каждый языковой уровень. |
The economic support granted to children of families living in poverty, both during primary and lower secondary education, seeks to provide the economic means for the children to continue their studies. |
Материальная помощь, предоставляемая неимущим семьям на детей, посещающих начальную и среднюю школу, призвана создать условия для того, чтобы эти дети могли продолжать школьное обучение. |
In 2004, 26 male and 17 female scholarship recipients had completed their studies. In 2005, 29 male and 27 female scholarship recipients had finished. |
В 2004 году 26 мужчин и 17 женщин, получавших стипендии, завершили обучение, а в 2005 году закончили обучение 29 мужчин и 27 женщин - стипендиатов. |
Of the total number of those completing class 9, some 86 per cent continue their studies, entering class 10, technical training schools or secondary vocational institutions, while the remaining 14 per cent leave the education system, generally to enter the labour market. |
Из общего количества выпускников 9 класса, около 86% продолжают своё обучение, поступив в 10 класс, профтехучилища или в профессиональные средние учебные заведения, а остальные 14 % покидают систему образования, как правило, попадая на рынок труда. |
In the educational guidance and pupils' welfare services provided for pupils at grades 7 to 9, particular support and guidance should be provided for Roma pupils wishing to continue their studies. |
В процессе оказания услуг в области учебной ориентации и обеспечения благосостояния учащихся, оказываемых ученикам 79 классов, особая поддержка и консультативные услуги должны предоставляться учащимся рома, желающим продолжить свое обучение. |
This allowed more students to have access to the programme and to continue further studies in Tuvalu. This provision greatly reduced costs for government and private students as well. |
Это позволило большему числу учащихся получить доступ к данной программе и продолжать обучение в Тувалу, что значительно сократило расходы правительства, а также расходы учащихся, обучающихся частным образом. |
It stressed that children and young people had been guaranteed free education and the continuation of their studies, were free to express their opinions and gather in various associations, had access to the public health system and had an automatic right to participate in the election process. |
Он подчеркнул, что детям и молодежи гарантируется бесплатное образование и дальнейшее обучение, они пользуются свободой мнений и участия в различных ассоциациях, имеют доступ к системе общественного здравоохранения и автоматически получают право на участие в процессе выборов. |