If, however, we are made aware of that loss, then of course the young lady in question would have to continue her studies elsewhere, ...if she still has any use for A-levels. |
При этом, если нам станет известно о данной потере, этой девушке, разумеется, придётся... продолжать обучение где-нибудь в другом месте, если её вообще будет ещё интересовать аттестат. |
In four years, maybe they could study two years and now they cannot go and complete their studies. |
За четыре года они обучались, может быть, в течение двух лет, а теперь они не могут закончить свое обучение. |
In this regard, the Committee recommends that specific measures be taken to ensure that these children can complete their studies to the extent of their academic capacities. |
В этой связи Комитет рекомендует принять конкретные меры, с тем чтобы дать этим детям возможность завершить их обучение до уровня, обусловленного их возможностями усвоения учебного материала. |
In the educational field, it governs the activities of the State and its decentralized bodies and those of participants in receipt of an authorization or official recognition for the studies they offer. |
В области образования он регулирует деятельность государства и его расположенных на местах учреждений, а также лиц, которые уполномочены или в официальном порядке призваны осуществлять обучение. |
2.2 Because of his affiliation with Al-Nahdha, he was expelled from school in 1979. His family supported his continued studies in a private school. |
2.2 В 1979 году за принадлежность к организации "Аль-Нахда" он был исключен из школы, и семья обеспечивала его длительное обучение в частной школе. |
The Education Division and the Faculty of Education also run post-graduate courses for teachers who wish to advance in their studies to become prospective special educational needs co-ordinators in mainstream schools. |
Отдел по вопросам образования и преподавательский состав организуют проведение курсов повышения квалификации преподавателей, которые хотят продолжить свое обучение, чтобы стать координаторами вопросов дальнейшего специального образования в общеобразовательных школах. |
As a complement to that effort, 470 young people from Timor-Leste are studying in Cuba, most of them preparing to begin their medical studies in our country and others to enrol in other specialties. |
Помимо этих усилий, 470 молодых людей обучаются на Кубе, большинство из которых готовятся начать обучение медицине в нашей стране, а другие приступили к обучению другим специальностям. |
And so we're starting to see the establishment of men centers and men studies to think about how do we engage men in their experiences in the university. |
Поэтому мы становимся свидетелями практики мужских центров обучения, и исследований по проблеме мужчин чтобы понять, как же нам вовлечь парней в университетское обучение. |
There are 500 Nepali students undertaking higher studies in the field of medical science, engineering, pharmacy, information technology, social science, management, and mass communication in Pakistan. |
В Пакистане прошли обучение более 500000 непальских студентов, которые получали знания в области медицины, инженерии, фармацевтики, информационных технологий, социальных наук, государственного управления и массовых коммуникаций. |
Other roles of the Centre include collecting and maintaining data on developments in space technology, as well as providing training and education and implementing joint studies with other organizations. |
Другие задачи, выполняемые центром, включают сбор и хранение данных о достижениях в области космической техники, а также подготовку и обучение кадров и проведение исследований совместно с другими организациями. |
Many universities have refused to register our students and have permitted some of them to continue their studies only on an informal basis due to their inability to pay tuition fees because of the suspension of payments to them. |
Многие университеты отказались принимать наших студентов и позволили некоторым из них продолжить свои занятия лишь неофициально в связи с тем, что студенты более не могли вносить плату за обучение, так как перестали получать денежные переводы. |
The term "adult education" covers various forms of education: return to studies, further vocational training or courses to promote personal development. |
Термин "обучение взрослых" может охватывать различные формы обучения: возобновление занятий, повышение квалификации или прохождение учебного курса, направленного на развитие личности. |
The laws and regulations in force in this field stipulate the provision of living and education allowances for the accompanying husband and children of a female student, which encourages many women to continue their studies even after they have started a family. |
Действующие в этой сфере законы и постановления предусматривают выплату пособий на жилье и обучение на детей и мужа учащейся, что служит стимулом для многих женщин продолжать учебу даже после того, как она обзавелась своей собственной семьей. |
The University, which had its headquarters in San José, Costa Rica, had been established pursuant to General Assembly resolution 35/55 as a specialized international institution for post-graduate studies, research and dissemination of knowledge specifically aimed at training for peace. |
Университет, штаб-квартира которого находится в Сан-Хосе, Коста-Рика, был создан во исполнение резолюции 35/55 Генеральной Ассамблеи в качестве специализированного международного учреждения для последипломных занятий, исследований и распространения знаний, конкретно нацеленных на обучение в интересах мира. |
And I wanted to do it, because - I believed - to continue my studies. |
И я хотел этим заниматься, потому что верил, что это поможет мне продолжить обучение. |
Shortly afterwards the Archbishop furthered his studies at the University of London, United Kingdom, where he obtained his Bachelor of Divinity Honours and Master of Theology degrees whilst a part-time curate in a local parish. |
Вскоре после этого архиепископ продолжил свое обучение в Лондонском университете в Соединенном Королевстве, где получил степени бакалавра богословия (с отличием) и магистра теологии, служа при этом на временной основе младшим священником в местном приходе. |
Moreover, it has thoroughly upgraded its school system, so that almost 100 per cent of young boys and girls continue their studies until the age of 18. |
Кроме того, наша страна существенно модернизировала свою школьную систему, и сейчас почти 100 процентов мальчиков и девочек продолжают обучение до достижения 18 лет. |
Allegations that some students from the Faculty of Law had been imprisoned were untrue; in fact the persons referred to were prisoners who had continued their studies in jail and had received a high school diploma and went on to study law. |
Утверждение о том, что несколько студентов юридического факультета содержатся под стражей, не соответствует действительности; на самом деле эти люди являются заключенными, которые продолжали свое обучение в тюрьме и получили дипломы о среднем образовании, а затем приступили к изучению права. |
This year 179 students (92 per cent) could not resume their studies at the University of the South Pacific in Fiji due to lack of funding from the Government. |
В нынешнем году 179 студентов (92%) не смогли возобновить обучение в Университете южной части Тихого океана на Фиджи из-за отсутствия у правительства финансовых средств. |
Students have the right to continue studies that were commenced in one school in the same vocation, profession or occupation in a second school if vacant places exist. |
Учащиеся имеют право продолжать обучение, начатое в одной школе, по той же профессии, специальности или роду занятий в другой школе при наличии вакантных мест. |
The Government should consider, as a temporary special measure, prohibiting girls to marry until the age of 18 or even 21, so as to encourage them to pursue studies. |
Правительству следует рассмотреть в качестве временной специальной меры вопрос о введении запрета на вступление девочек в брак до 18 или даже 21 года, с тем чтобы поощрять их продолжать обучение. |
A second group of 15 professionals entered the Centre in January 2007, and will finish their studies at the end of 2007. |
Вторая группа численностью 15 специалистов поступила в Центр в январе 2007 года и закончит обучение в конце 2007 года. |
In this context, the 2003/04 school year saw the start of a national school mainstreaming programme for children with disabilities which enabled them to pursue their studies in 159 ordinary schools. |
В 2003/2004 учебном году в рамках этого курса была начата реализация национальной программы школьной интеграции детей-инвалидов, которая позволила этим детям проходить обучение в 159 обычных школьных учреждениях. |
The observer for Brazil outlined the provisions made in the area of education, including a scheme to support indigenous pupils in the continuation of their secondary studies at urban schools and, in some cases, at university. |
Наблюдатель от Бразилии сообщил о намеченных мероприятиях в области образования, в том числе о программе, направленной на оказание поддержки учащимся из числа коренного населения, стремящимся продолжать обучение в городских средних школах и, в некоторых случаях, в высших учебных заведениях. |
Students are offered a very wide range of studies, which gradually increase in difficulty through three successive study cycles: |
Студенты проходят весьма разнообразное обучение с нарастающей сложностью, в ходе которого специализация осуществляется постепенно в течение трех следующих циклов: |