FUTURES MARKET - A formal exchange that trades contracts for delivery of a specific type of currency, interest rate or commodity in future months. |
ФЬЮЧЕРСНЫЙ РЫНОК - официальная биржа, на которой ведется торговля контрактами на отдельные виды валют, процентных ставок или товаров с поставкой в будущие месяцы. |
Within the global trend there have been some specific instances of reduction in production and trafficking caused by reduced poppy cultivation, such as in Lebanon. |
В рамках этой глобальной тенденции отмечались отдельные случаи сокращения масштабов производства и оборота вследствие сокращения масштабов культивирования опийного мака, например в Ливане. |
Rural development must take into account the special circumstances of specific groups including indigenous peoples, women, youth and older persons. |
В процессе развития сельских районов необходимо учитывать особые обстоятельства, в которых находятся отдельные группы населения, в том числе коренное население, женщины, молодежь и пожилые лица. |
Form 3- To contain specific amendments to Forms 1 and 2; |
форма З - отдельные поправки к формам 1 и 2; |
Since the Technical Committees' work also involved constitutional issues and the work was not finalized, specific amendments kept being made until 22 March. |
Поскольку деятельность технических комитетов также охватывала конституционные вопросы и работа эта не была завершена, отдельные поправки продолжали вноситься вплоть до 22 марта. |
The Governments of Australia, New Zealand and Japan, as well as the European Union, financed specific National Museum and National Art Gallery projects. |
Правительства Австралии, Новой Зеландии и Японии, а также Европейский союз финансируют отдельные проекты Национального музея и Национальной художественной галереи. |
Nevertheless, there were still specific problems. |
Отдельные конкретные проблемы остаются, тем не менее, нерешенными; так, например, |
Behind the broad global problems facing our planet Earth, some of which I have mentioned briefly, lie specific areas and countries which merit particular attention. |
За широкомасштабными глобальными проблемами, стоящими перед нашей планетой Земля, отдельные из которых я только что кратко упомянул, скрываются совершенно конкретные регионы и страны, заслуживающие особого внимания. |
His understanding was that the provisions on aggression referred to wars of aggression, not to single, specific aggressive acts. |
Как понимает оратор, эти положения, касающиеся агрессии, подразумевают агрессивные войны, а не отдельные конкретные акты агрессии. |
Demand reduction programmes must include specific campaigns aimed at the most vulnerable populations and individuals (Mexico). Key element 6. |
Программы сокращения спроса должны предусматривать проведение специальных кампаний, объектом которых являются наиболее уязвимые группы населения и отдельные лица (Мексика). |
Some specific United Nations activities pertaining to business and development |
Отдельные конкретные мероприятия Организации Объединенных Наций, |
Contributions to the General Voluntary Trust Fund may be made by governments, organizations, or individuals and addressed to a specific country or project. |
Правительства, организации и отдельные лица могут вносить взносы в Общий целевой фонд добровольных взносов, указав конкретную страну или проект. |
States, regional bodies, non-governmental organizations and even individuals all have specific roles to play in seeing that an end is put to this detestable practice. |
Государства, региональные органы, неправительственные организации и даже отдельные лица могут играть конкретные роли в обеспечении прекращения этой отвратительной практики. |
The Chairman stated in his summary that individual countries could not impose specific names on the international community and standardization could only be promoted when a consensus existed. |
В своем резюме Председатель заявил, что отдельные страны не могут навязывать конкретные названия международному сообществу и стандартизация может быть осуществлена лишь при наличии консенсуса. |
To ensure coherence, UNDP provides the overall management and technical support to the programme, while the donors generally fund preferred activities in specific areas. |
В интересах согласованности ПРООН обеспечивает в рамках этой программы общее руководство и техническую поддержку, а доноры, как правило, финансируют отдельные мероприятия в конкретных областях. |
Individual EECCA countries should consider taking the following actions to reform specific environmental policy instruments: |
Отдельные страны ВЕКЦА должны рассмотреть принятие следующих мер по реформированию отдельных политических инструментов: |
As decided at the first meeting, individual experts conducted research into specific issues, and all the experts reviewed the replies to the survey questionnaire. |
В соответствии с решением, принятым на первом совещании, отдельные экс-перты провели исследования по конкретным воп-росам, и все эксперты проанализировали ответы на вопросник - обследование. |
It also calls for a strengthened policy cycle so that it becomes more rigorous, systematic, integrated and able to develop policies better attuned to specific localities and situations. |
В нем также содержится призыв усилить процесс выработки политики, с тем чтобы он был более строгим, систематическим, комплексным и позволял разрабатывать политику, в большей степени учитывающую конкретные географические особенности и отдельные ситуации. |
In the latter, individual States most directly concerned with a pressing problem collaborate directly with business and civil society to establish voluntary regulatory systems in specific operational contexts. |
В последнем случае отдельные государства, наиболее непосредственно обеспокоенные той или иной насущной проблемой, напрямую взаимодействуют с предпринимательскими кругами и гражданским обществом в создании добровольных регламентационных систем в конкретных оперативных контекстах. |
For specific categories of rural women certain privileges have been established, specifically: |
Для отдельных категорий сельских женщин были установлены отдельные льготы, в частности: |
3.5 On the basis of the information gathered on passenger transport prices, the average prices for specific types of services, and price indices, are calculated. |
На базе собранной информации о ценах на пассажирские перевозки рассчитываются средние цены на отдельные виды услуг и индексы цен. |
Calculation of average prices for specific types of passenger transport services. |
расчет средних цен на отдельные виды услуг пассажирского транспорта. |
In addition to the EC-ESA process, the Office of the Deputy Secretary-General of the United Nations had discussed specific aspects of the UNCTAD budget submission. |
Помимо ИКЭСВ, отдельные аспекты бюджетного предложения ЮНКТАД обсуждались также в канцелярии заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The Committee considered the specific issues to be addressed under SAICM in the area of what the President had characterized as "concrete measures". |
Комитет рассмотрел отдельные проблемы, которые надлежит решить в рамках СПМРХВ в области, охарактеризованной Председателем как область "конкретных мер". |
Furthermore, senior managers in the service have training courses specific to their role, including appropriate treatment of prisoners. |
Кроме того, для старших офицеров полиции организованы отдельные курсы подготовки, включающие также вопросы, касающиеся надлежащего обращения с заключенными. |