Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Specific - Отдельные"

Примеры: Specific - Отдельные
The Joint Meeting agreed to delete the obsolete texts specific to RID/ADR contained in annex 4 to the document. Участники Совместного совещания согласились исключить отдельные устаревшие тексты МПОГ/ДОПОГ, содержащиеся в приложении 4 к документу.
Tests for specific diseases can be done for each individual field or for mixed lots. Испытания на отдельные заболевания могут проводиться в отношении каждого индивидуального поля или в отношении смешанных партий.
However, certain specific obstacles exist, in particular in relation to access to justice. Однако имеются и отдельные препятствия, в частности касающиеся доступа к правосудию.
A national security strategy has been adopted, which includes specific provisions on environmental protection. Была принята стратегия национальной безопасности, которая включает отдельные положения, относящиеся к охране окружающей среды.
Due to the specific nature of rotation separate guidelines will be developed for international staff. Ввиду особого характера ротации будут подготовлены отдельные руководящие указания для международных сотрудников.
Individual members may be responsible for overseeing specific components of NIP development. Отдельные его члены будут ответственны за конкретные элементы разработки НПВ.
Separate funds are established for general and specific purposes in accordance with article 9 of the Financial Regulations. В соответствии со статьей 9 Финансового устава учреждены отдельные фонды для общих и специальных целей.
The incumbent would also prepare separate and specific reports for different audiences based on requirements. Этот сотрудник будет также подготавливать отдельные тематические доклады для различных пользователей в зависимости от конкретных потребностей.
Individual standards may include specific provisions on net weight limits, labelling, etc. Отдельные стандарты могут включать положения об ограничениях по чистому весу, маркировке и т.д.
Some activities are ongoing, but more funds are required to conduct specific activities such as technical assistance and trend analysis. Проводятся отдельные мероприятия, однако для осуществления практических мероприятий, связанных с оказанием технической помощи и анализом тенденций, требуются дополнительные финансовые средства.
Turning to the specific issues raised, some commentators have accused the Government of arbitrary detention of asylum seekers. В отношении некоторых конкретно поднимавшихся вопросов следует отметить, что отдельные критики обвиняли правительство в произвольном задержании просителей убежища.
Some Parties reported that separate and specific allocations have been made to support the operation of the body. Некоторые Стороны сообщили, что для поддержки работы этого органа выделяются отдельные специальные ассигнования.
Thus, individual policies or situations can be benchmarked but concrete recommendations depend on the national situation, which would suggest a specific policy mix. Таким образом, отдельные виды политики или ситуации можно сопоставлять, но конкретные рекомендации зависят от положения на национальном уровне, которое и определяет конкретный набор инструментов политики.
In addition, the Protocol provides for bans on the import of specific products containing certain ozone-depleting substances. Кроме того, Протокол предусматривает запрет на импорт конкретных продуктов, содержащих отдельные озоноразрушающие вещества.
Some local public security organs also initiated special rectification work targeting salient problems specific to themselves, with good results. Отдельные местные органы общественной безопасности также приступили к конкретной работе по исправлению остающихся проблем, и при этом добились весьма неплохих результатов.
The workshop will consist of plenary meetings and work in parallel expert groups, in which specific sections of the guidelines will be discussed. Рабочее совещание будет включать пленарные заседания и работу по параллельным экспертным группам, где будут обсуждаться отдельные разделы руководящих указаний.
CONAMU had also created a number of monitoring tools and had produced specific publications on the status of women. КОНАМУ также создал ряд механизмов для мониторинга и издал отдельные публикации о положении женщин.
However, flexibility might be given to specific parts of the guidelines to be adopted by the open-ended intergovernmental implementation review group. Однако может быть применен также и гибкий подход, в соответствии с которым отдельные части руководящих принципов могут быть приняты межправительственной группой открытого состава по обзору хода осуществления.
The proposal gave rise to specific criticisms during the consultation procedure. В ходе консультационной процедуры по этому проекту были высказаны отдельные замечания.
It provides that where human trafficking is of particular mutual concern between the EU and key third countries or regions, the parties could set up specific Anti-Trafficking in Human Beings Partnerships or specific agreements. В нем указано, что в случаях, когда проблема торговли людьми вызывает особую озабоченность у ЕС и ключевых третьих стран или регионов, стороны могут заключать отдельные партнерские союзы или отдельные соглашения по борьбе с торговлей людьми.
The final report is supplemented by individual studies on specific topics. Заключительный доклад дополняют отдельные исследования по конкретным темам.
Another idea was to ask individual countries to take the lead in preparing the discussion of specific items for the partnerships session. Кроме того, было предложено просить отдельные страны взять на себя ведущую роль в подготовке обсуждения конкретных вопросов на заседании, посвященном партнерским связям.
Ideally, a specific module on violence against women should be used rather than a few questions. В идеале предпочтительны не отдельные вопросы, а использование специального модуля о насилии в отношении женщин.
Individual social welfare homes offer specific non-institutional services within the framework of their activities. Отдельные центры социального обеспечения оказывают в рамках своей деятельности конкретные неинституциональные услуги.
We also encourage individual countries to tailor their responses to their specific circumstances and use the available scope for domestic resource mobilization. Мы призываем также отдельные страны приспособить принимаемые ими меры реагирования к их конкретным условиям и использовать имеющийся потенциал для мобилизации национальных ресурсов.