The Joint Meeting agreed to delete the obsolete texts specific to RID/ADR contained in annex 4 to the document. |
Участники Совместного совещания согласились исключить отдельные устаревшие тексты МПОГ/ДОПОГ, содержащиеся в приложении 4 к документу. |
Tests for specific diseases can be done for each individual field or for mixed lots. |
Испытания на отдельные заболевания могут проводиться в отношении каждого индивидуального поля или в отношении смешанных партий. |
However, certain specific obstacles exist, in particular in relation to access to justice. |
Однако имеются и отдельные препятствия, в частности касающиеся доступа к правосудию. |
A national security strategy has been adopted, which includes specific provisions on environmental protection. |
Была принята стратегия национальной безопасности, которая включает отдельные положения, относящиеся к охране окружающей среды. |
Due to the specific nature of rotation separate guidelines will be developed for international staff. |
Ввиду особого характера ротации будут подготовлены отдельные руководящие указания для международных сотрудников. |
Individual members may be responsible for overseeing specific components of NIP development. |
Отдельные его члены будут ответственны за конкретные элементы разработки НПВ. |
Separate funds are established for general and specific purposes in accordance with article 9 of the Financial Regulations. |
В соответствии со статьей 9 Финансового устава учреждены отдельные фонды для общих и специальных целей. |
The incumbent would also prepare separate and specific reports for different audiences based on requirements. |
Этот сотрудник будет также подготавливать отдельные тематические доклады для различных пользователей в зависимости от конкретных потребностей. |
Individual standards may include specific provisions on net weight limits, labelling, etc. |
Отдельные стандарты могут включать положения об ограничениях по чистому весу, маркировке и т.д. |
Some activities are ongoing, but more funds are required to conduct specific activities such as technical assistance and trend analysis. |
Проводятся отдельные мероприятия, однако для осуществления практических мероприятий, связанных с оказанием технической помощи и анализом тенденций, требуются дополнительные финансовые средства. |
Turning to the specific issues raised, some commentators have accused the Government of arbitrary detention of asylum seekers. |
В отношении некоторых конкретно поднимавшихся вопросов следует отметить, что отдельные критики обвиняли правительство в произвольном задержании просителей убежища. |
Some Parties reported that separate and specific allocations have been made to support the operation of the body. |
Некоторые Стороны сообщили, что для поддержки работы этого органа выделяются отдельные специальные ассигнования. |
Thus, individual policies or situations can be benchmarked but concrete recommendations depend on the national situation, which would suggest a specific policy mix. |
Таким образом, отдельные виды политики или ситуации можно сопоставлять, но конкретные рекомендации зависят от положения на национальном уровне, которое и определяет конкретный набор инструментов политики. |
In addition, the Protocol provides for bans on the import of specific products containing certain ozone-depleting substances. |
Кроме того, Протокол предусматривает запрет на импорт конкретных продуктов, содержащих отдельные озоноразрушающие вещества. |
Some local public security organs also initiated special rectification work targeting salient problems specific to themselves, with good results. |
Отдельные местные органы общественной безопасности также приступили к конкретной работе по исправлению остающихся проблем, и при этом добились весьма неплохих результатов. |
The workshop will consist of plenary meetings and work in parallel expert groups, in which specific sections of the guidelines will be discussed. |
Рабочее совещание будет включать пленарные заседания и работу по параллельным экспертным группам, где будут обсуждаться отдельные разделы руководящих указаний. |
CONAMU had also created a number of monitoring tools and had produced specific publications on the status of women. |
КОНАМУ также создал ряд механизмов для мониторинга и издал отдельные публикации о положении женщин. |
However, flexibility might be given to specific parts of the guidelines to be adopted by the open-ended intergovernmental implementation review group. |
Однако может быть применен также и гибкий подход, в соответствии с которым отдельные части руководящих принципов могут быть приняты межправительственной группой открытого состава по обзору хода осуществления. |
The proposal gave rise to specific criticisms during the consultation procedure. |
В ходе консультационной процедуры по этому проекту были высказаны отдельные замечания. |
It provides that where human trafficking is of particular mutual concern between the EU and key third countries or regions, the parties could set up specific Anti-Trafficking in Human Beings Partnerships or specific agreements. |
В нем указано, что в случаях, когда проблема торговли людьми вызывает особую озабоченность у ЕС и ключевых третьих стран или регионов, стороны могут заключать отдельные партнерские союзы или отдельные соглашения по борьбе с торговлей людьми. |
The final report is supplemented by individual studies on specific topics. |
Заключительный доклад дополняют отдельные исследования по конкретным темам. |
Another idea was to ask individual countries to take the lead in preparing the discussion of specific items for the partnerships session. |
Кроме того, было предложено просить отдельные страны взять на себя ведущую роль в подготовке обсуждения конкретных вопросов на заседании, посвященном партнерским связям. |
Ideally, a specific module on violence against women should be used rather than a few questions. |
В идеале предпочтительны не отдельные вопросы, а использование специального модуля о насилии в отношении женщин. |
Individual social welfare homes offer specific non-institutional services within the framework of their activities. |
Отдельные центры социального обеспечения оказывают в рамках своей деятельности конкретные неинституциональные услуги. |
We also encourage individual countries to tailor their responses to their specific circumstances and use the available scope for domestic resource mobilization. |
Мы призываем также отдельные страны приспособить принимаемые ими меры реагирования к их конкретным условиям и использовать имеющийся потенциал для мобилизации национальных ресурсов. |