Health services catering to specific population groups, such as the police and military health insurance schemes (ISSPOL and ISSFA). |
система, обслуживающая отдельные группы населения, например страхование полицейских и военных (ИССПОЛ и ИССФА); |
Under this statute, lawmakers not only made provision for the unimpeded entry into the Republic of Armenia of persons applying for refugee status, but also included specific articles on their rights and responsibilities. |
С помощью этого закона законодатели не только предусмотрели беспрепятственный вход в РА лицам, ходатайствующим о статусе беженца, но и посвятили отдельные статьи их правам и обязанностям. |
In some of the larger countries there are specific areas which are separate from the capital city both in terms of distance and exposure to emergencies. |
В некоторых, более крупных странах есть какие-то отдельные районы, которые отдалены от столицы с точки зрения как расстояний, так и подверженности чрезвычайным ситуациям. |
Similarly, the Committee appreciates the written replies to its list of issues as well as to the specific questions raised by the Committee in its previous concluding observations. |
Комитетом. Аналогичным образом Комитет позитивно расценивает письменные ответы на его перечень вопросов, а также на отдельные вопросы, поднятые Комитетом в своих предыдущих заключительных замечаниях. |
With the passing of the Constitution Act of 2003, specifically article 154 (A) contained therein, specific international human rights instruments were incorporated into the corpus of domestic law. |
С принятием Закона о конституции Nº 2 2003 года, и в частности содержащейся в нем статьи 154 (А), в свод внутреннего законодательства страны были включены отдельные международные инструменты по правам человека. |
3.2 Counsel further claims that the consequence of the Supreme Court of Canada judgments is that specific religious denominations have been deprived of a remedy in addressing the discriminatory and unequal provisions of the current Ontario Education Act. |
3.2 Адвокат далее утверждает, что вследствие постановлений Верховного суда Канады отдельные религиозные конфессии были лишены возможности пересмотра дискриминационных и отвергающих принцип равенства положений существующего закона об образовании. |
The basic issue at hand was how to balance the international community's desire to uphold minimum general standards with the need to take into account the specific, and often difficult, situations faced by individual countries. |
В данном случае основной вопрос состоит в необходимости достижения баланса между стремлением международного сообщества к поддержанию минимальных общих стандартов и необходимостью учета конкретных и зачастую сложных ситуаций, с которыми сталкиваются отдельные страны. |
The Special Rapporteur will use the information received mainly in her second and third reports when reporting on specific incidents and individual cases and in producing the list of countries and transnational corporations engaged in the illicit practice. |
Специальный докладчик в основном будет использовать полученную информацию в своих втором и третьем докладах, где будут описаны конкретные инциденты и отдельные случаи и представлен перечень стран и транснациональных корпораций, участвующих в незаконной практике. |
(b) A budget of BF 33 million has been earmarked for specific training courses, intended for teachers giving pupils remedial help in the language of instruction, the heads of the schools concerned and inspectors. |
Ь) ЗЗ млн. франков было выделено на отдельные виды подготовки, организуемые для специалистов по подготовке к языку преподавания, директоров соответствующих школ и инспекторов. |
It noted that the revised Convention would consist of one general annex containing core aspects of all Customs procedures which would become obligatory and a number of specific annexes covering individual Customs procedures, such as transit. |
Она отметила, что пересмотренная Конвенция будет состоять из одного общего приложения, включающего основные аспекты всех таможенных процедур, которые станут обязательными, и ряда приложений по конкретным вопросам, охватывающим отдельные таможенные процедуры, например транзит. |
However, the isolated cases of UNEP's involvement in relevant matters have not yet led to the development of a consistent methodology of impact assessment; instead UNEP has adopted a flexible approach based on the specific conditions of each case. |
Однако, отдельные случаи участия ЮНЕП в решении соответствующих вопросов не привели еще к выработке последовательной методологии оценки воздействия; вместо этого ЮНЕП применяет гибкий подход, строящийся на учете конкретных условий каждого случая. |
These implications, as well as specific policies in the areas of investment and finance, need to be approached by individual developing countries, as always, within the framework of a broad strategy for promoting development. |
Отдельные развивающиеся страны должны подходить к анализу этих последствий, а также к разработке конкретной политики в инвестиционной и финансовой сферах, как всегда, в рамках широкой стратегии содействия развитию. |
The report will also cover a few additional areas, which represent priorities across a number of countries or in specific regions, or are of special interest to the Board. |
В докладе будут также освещаться отдельные дополнительные области, которые являются приоритетными для ряда стран или в рамках конкретных регионов, или же представляют особый интерес для Совета. |
Cooperation and collaboration among United Nations agencies and organizations are particularly important in furthering the implementation of the GPA, especially in relation to the clearing-house mechanism within which individual organizations have been designated "lead agencies" for specific pollutant source categories. |
Сотрудничество и взаимодействие между учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций имеет особо важное значение в деле дальнейшего осуществления ГПД, особенно в связи с контрольно-координационным механизмом, в рамках которого отдельные организации были назначены в качестве «ведущих учреждений» по конкретным категориям источников загрязнения. |
The following extracts of outcome indicators that are broad and not specific enough and that do not reflect baselines and targets are provided in table II.. |
В таблице II. приводятся отдельные показатели результатов, которые носят слишком широкий характер, являются недостаточно конкретными и не отражают исходных показателей и целевых заданий. |
Confronting and targeting specific countries had nothing to do with the noble aim of enhancing human rights, which should be achieved through dialogue, cooperation, technical assistance and capacity-building. |
Нападки на отдельные страны и конфронтация с ними не имеют ничего общего с благородной целью поощрения прав человека, которая должна достигаться посредством диалога, сотрудничества, технической помощи и создания потенциала. |
Does your national legislation define "apologie du terrorisme" and/or "incitement to" terrorism as a specific criminal offence? |
Квалифицируются ли «апология терроризма» и/или «подстрекательство к терроризму» в вашем национальном законодательстве как отдельные уголовно наказуемые деяния? |
The paper, additionally, serves to highlight a number of publications, reports and websites that provide more in-depth information and reviews of sequestration initiatives worldwide as well as specific projects. |
Кроме того, в документе рассказывается о ряде публикаций, докладов и веб-сайтов, содержащих более подробную информацию и обзоры инициатив в области связывания углерода во всем мире, а также отдельные проекты. |
There has been progress in some specific areas, but the formulation of a policy of sustainable productive development and the building of institutions capable of promoting it have scarcely begun. |
На этом направлении отмечены отдельные успехи, но разработка политики устойчивого развития производства и создание институтов, способных проводить ее в жизнь, остается делом будущего. |
But we question how we can accomplish such objectives, including liberalization of international trade, in view of the contradictions arising from the continuation of coercive unilateral measures that target specific countries and prevent them from opening their markets to the rates of growth that they aim for. |
Однако возникает вопрос относительно обеспечения возможностей достижения таких целей, включая либерализацию международной торговли, учитывая противоречия, вытекающие из сохранения односторонних мер принуждения, объектом которых являются отдельные страны и которые препятствуют открытию ими своих рынков и достижению показателей роста, к которым они стремятся. |
Most States (80 per cent of respondents) had launched national prevention and awareness-raising campaigns and strategies. Campaigns targeted parents and youth, as well as specific groups at risk. |
Большинство государств (80 процентов респондентов) приступили к осуществлению национальных стратегий и кампаний по предупреждению злоупотребления и информированию общественности, ориентированных на родителей и молодежь, а также на отдельные группы риска. |
The ODR can also reimburse specific payments to promote employment, such as wage costs, introductory training, refresher training, retraining and integration (art. 45, (5)). |
Помимо этого, ФУБ может оплатить отдельные услуги по профессиональной интеграции, например расходы по заработной плате, пособия на производственное обучение, меры по повышению квалификации и переподготовке и по трудоустройству (пункт 5 статьи 45 постановления 2 по вопросам убежища). |
In addition, the Panel found that a number of the projects were close to completion and therefore specific items claimed, for example, hand tools, would have been fully depreciated. |
Кроме того, по мнению Группы, некоторые проекты были близки к завершению, и поэтому отдельные заявленные виды имущества, например ручной инвентарь, были бы полностью амортизированы. |
Accordingly, the Panel has revised the Preamble, so as to delete the specific comments, and thus present this Summary of General Propositions (the "Summary"). |
Поэтому Группа пересмотрела Преамбулу, с тем чтобы исключить отдельные комментарии, после чего она представляет настоящее Резюме общих соображений ("Резюме"). |
Page 107, table for specific organ toxicity, Category 3, column heading "Hazard statement" |
Стр. 145, таблица для специфической избирательной токсичности, поражающей отдельные органы-мишени, класс 3, колонка "Краткая характеристика опасности" |