Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Specific - Отдельные"

Примеры: Specific - Отдельные
In some countries, all three aspects are covered by the overall national strategic plan, while in other countries there are specific sustainable development strategies or plans or national Agenda 21s. В некоторых странах все эти три аспекта охватываются общим национальным стратегическим планом, тогда как в других разработаны отдельные стратегии или планы устойчивого развития, либо национальные повестки дня на XXI век.
Amend paragraph 3 of annex IV to read: Limit values relate to the normal operating situation, including in some cases start-up and shutdown procedures, unless specific limit values have been defined for those situations. В пункт З приложения IV внести изменение следующего содержания: "Предельные значения соотносятся с обычными условиями эксплуатации, включая в некоторых случаях процесс запуска и остановки, если только для этих случаев не были определены отдельные предельные значения".
However, the security situation, continued violence and specific incidents, such as kidnappings, clearly prevent an expansion of the United Nations humanitarian presence at this time. Однако обстановка в плане безопасности, продолжающееся насилие и отдельные инциденты, такие, как похищения людей, явно мешают расширению присутствия гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций на данном этапе.
He held specific meetings with indigenous women in order to better understand the human rights challenges being faced not only at the national level but also within their communities, and discussed ways to achieve progress in these areas. Он провел отдельные встречи с женщинами из числа коренных народов, с тем чтобы лучше понять проблемы в области прав человека, с которыми они сталкиваются не только на национальном уровне, но и в своих общинах, и обсудить пути достижения прогресса в этих областях.
The availability of inexpensive networking equipment, coupled with new standards for network structured cabling, made it possible to use a hierarchical design that put the servers in a specific room inside the company. Доступность недорогого сетевого оборудования вместе с новыми стандартами сетевых кабелей сделали возможным использование иерархического проектирования, так серверы переехали в отдельные комнаты.
(AGCO Beauvais France) Massey Ferguson tractor production factories also build tractors marketed by AGCO under the "Challenger" brand, and also specific model ranges for Iseki. Кроме того, заводы по производству тракторов Massey Ferguson также строят машины, продаваемые AGCO под брендом Challenger, а также отдельные модели для Iseki.
Moreover, once we can do that, we can actually activate specific neurons or we can destroy or inhibit the activity of those neurons. Более того, когда нам это удастся, мы сможем активизировать отдельные нейроны, прекращать или подавлять работу этих нейронов.
At some missions, some indicators of achievement and outputs were not specific and measurable, and no standard processes or reviews were performed to ensure the completeness and accuracy of the portfolio of evidence. В некоторых миссиях отдельные показатели достижения результатов и мероприятия не были конкретными и не поддавались количественной оценке, а также отсутствовали стандартные процедуры или механизмы проведения обзора для обеспечения полноты и достоверности подтверждающей документации.
The Minister has exercised this power in a few instances; notably, he has exempted the light and power company itself rather than some of its specific activities. Министр использовал эти полномочия в нескольких случаях; в частности, он распространил это изъятие на всю электроэнергетическую компанию, а не отдельные виды ее операций.
Without such assistance, individual countries would will not be able to meet the targeted actions and specific timeframes collectively decided upon by the international community and the existing gap between commitment and implementation would will be perpetuated. Без такой помощи отдельные страны не смогут добиться поставленных целей в конкретные сроки, согласованные на коллективной основе международным сообществом, и существующий разрыв между обязательствами и практической деятельностью будет сохраняться бесконечно долго.
Focal points for regions, thematic areas, special situations and specific forest conditions will build networks within the community of practice but these will also interact, i.e. cutting across regions, themes, etc., to learn from each other. Инстанции, курирующие отдельные регионы, тематические области, особые ситуации и конкретные лесные условия, будут формировать сети в рамках этого сообщества, однако взаимодействие будет осуществляться и между ними, пронизывая тем самым сразу несколько регионов, тем и т.д., для взаимного обогащения знаниями.
The Dar es Salaam Declaration mandated a regional inter-ministerial committee to prepare selected, specific and achievable and measurable draft protocols and programmes to form the basis of a pact on security, stability and development. В Дар-эс-Саламской декларации региональному межминистерскому комитету было поручено подготовить отдельные, конкретные, реальные и практически осуществимые проекты протоколов и программ действий, которые должны были лечь в основу пакта о безопасности, стабильности и развитии.
The emergency plan and procedures provide for the Civil Defence Council to have broad overall responsibility for co-ordination of civil defence, while specific responsibilities are assigned to individual ministries and regions (emirates). Чрезвычайный план и процедуры наделяют Совет по гражданской обороне широкой ответственностью за координацию гражданской обороны при возложении конкретных функций на отдельные министерства и районы (эмираты).
Indeed, my delegation favours such an approach, where the change in presidency is seen as the continuation of a process aimed at advancing the Council's action on various issues rather than as a specific, separate and isolated event. Моя делегация решительно выступает за такой подход, когда смена председателей рассматривается как непрерывный процесс, направленный на содействие принятию Советом мер по решению различных вопросов, а не как конкретные, отдельные и изолированные события.
Likewise, state-sponsored demand should not take the form of subsidies to specific technologies or companies; the government has no business gambling taxpayer money on particular ventures. Кроме того, поддерживаемый государством спрос не должен принимать форму субсидий для конкретных технологий или компаний; государство не может «ставить» деньги налогоплательщиков на отдельные предприятия.
Although primary responsibility for the implementation of poverty reduction strategies rested with individual countries, the international community should provide effective cooperation to that end, while respecting country ownership and the specific development strategies and priorities of developing countries. Хотя главная ответственность за осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты возлагается на отдельные страны, международное сообщество должно оказать с этой целью эффективную помощь, уважая в то же время самостоятельно принимаемые странами решения и конкретные стратегии и приоритеты развивающихся стран в области развития.
The Standing Committee will hold separate sessions to deal with the specific sectors of shipping (subprogramme 5) and insurance (subprogramme 6). Постоянный комитет будет также проводить отдельные заседания для рассмотрения конкретных секторов морского транспорта (подпрограмма 5) и страхования (подпрограмма 6).
Special specific rights which can be regarded as constituting the "positive" protection of minorities are also embodied in the various instruments referred to above. Отдельные специальные права, которые можно отнести к мерам "позитивной" защиты меньшинств, закреплены и в других перечисленных выше актах.
Selected specific activities that took place in 1990-1991 predominate, but wherever possible, activities undertaken in 1992-1993 are mentioned as well. В основном указываются отдельные конкретные мероприятия, имевшие место в 1990-1991 годах, однако, где это возможно, упоминаются также мероприятия 1992-1993 годов.
Moreover, once we can do that, we can actually activate specific neurons or we can destroy or inhibit the activity of those neurons. Более того, когда нам это удастся, мы сможем активизировать отдельные нейроны, прекращать или подавлять работу этих нейронов.
2.6 To produce national accounts in other institutional sectors, specific, exhaustive data sources are used, viz.: 2.6 С тем чтобы составить национальные счета других институционных секторов, используются отдельные и исчерпывающие источники данных, и в частности:
Also as a result of high demand and decreased availability, prices for specific weapons increased by as much as 85 per cent. Кроме того, по причине этого высокого спроса и сокращения наличия оружия на рынке цены на отдельные виды оружия возросли на 85 процентов.
However, national machineries are partners in policy formulation and may also choose to implement and coordinate specific projects; В то же время национальные механизмы являются партнерами в деле разработки стратегий и могут также по своему выбору осуществлять и координировать отдельные проекты;
While recommendation 7 is addressed primarily to the Economic and Social Council and United Nations programmes and funds, there are specific suggestions in the text of the report that relate to the specialized agencies. Хотя рекомендация 7 относится, в первую очередь, к Экономическому и Социальному Совету и программам и фондам Организации Объединенных Наций, отдельные положения в тексте доклада имеют отношение к специализированным учреждениям.
Mr. EL MASRY said he agreed that the Committee should not go into the specific details of the letter, either in its reply or in the annual report. Г-н ЭЛЬ МАСРИ согласен с тем, что Комитету не следует вдаваться в отдельные детали письма ни в своем ответе, ни в годовом докладе.