Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Specific - Отдельные"

Примеры: Specific - Отдельные
In the absence of such information, contract awards tend to be informed by historic performance only if individual supply officers recall and highlight specific events. В отсутствие такой информации контракты, как правило, предоставляются на основе данных о предыдущей работе только в том случае, если отдельные сотрудники по снабжению могут вспомнить и рассказать о конкретных примерах.
The data collected from these organizations is either generic and in parallel specialised for their members or specific regions, or dedicated to specific themes such as rail police, integrated rail security systems, etc. and mainly do not cover the ECE region. Полученные от этих организаций данные либо носят общий характер и одновременно рассчитаны на их членов или отдельные регионы, либо посвящены конкретным темам, таким как железнодорожная полиция, комплексные системы железнодорожной безопасности и т.д., и, как правило, не распространяются на весь регион ЕЭК.
Such specific areas could be identified taking into account the thematic discussions on specific articles of the Convention in the Working Group, as programmed in the multi-year workplan of the Working Group. С учетом тематических обсуждений конкретных статей Конвенции могут быть выявлены те отдельные области, которые предусмотрены многолетним планом работы Рабочей группы.
The terms relate to a practice in which individuals are systematically classified, their documents checked or placed under suspicion in accordance with their race, ethnic origin, religion or national origin without there being specific elements of suspicion or indications of specific conduct. Эти термины касаются практики, в соответствии с которой отдельные лица становятся объектом систематической классификации, у них проверяют документы или же они попадают под подозрение из-за их расы, этнического происхождения, религии или национального происхождения без каких-либо конкретных оснований для подозрений или признаков специфического поведения.
The Commission must not extrapolate the specific jurisprudence of the European Court of Human Rights on two cases, which were very specific in their factual background and very complex in their analysis of inter-temporal law. Комиссия не должна экстраполировать отдельные решения Европейского суда по правам человека, которые были приняты в двух случаях, поскольку они были крайне специфическими по фактической истории вопроса и крайне сложными по анализу норм международного права.
In addition, where women as a whole or certain groups of women have specific needs, there are specific policies to address these needs e.g. on women's health. Кроме того, в тех случаях, когда все женщины или их отдельные группы имеют специфические потребности, осуществляются специальные стратегии, направленные на удовлетворение этих потребностей, например в области охраны здоровья женщин.
In order to calculate average prices for specific types of passenger transport services for each constituent element of the Russian Federation and for the Federation as a whole, use is made of information on the size of the population in specific cities and regions. При исчислении средних цен на отдельные виды услуг пассажирского транспорта в разрезе субъектов Российской Федерации и по России в целом используется информация о численности населения в отдельных городах и регионах.
It might also be necessary to consider prescribing a limit on the share of a foreign bank, as it was often the case that specific institutions had disproportionate shares of specific markets. Не исключено, что необходимо будет также рассмотреть вопрос о лимитировании доли того или иного иностранного банка, поскольку нередко бывает так, что отдельные учреждения имеют чрезмерно высокие доли на конкретных рынках.
Noting the formulation of a law on specific forms of violence and violence prevention, she wondered what was meant by "specific forms of violence". Г-жа Свеосс, отмечая рассмотрение законопроекта по борьбе с отдельными формами насилия и их предупреждению, спрашивает, что означает выражение "отдельные формы насилия".
It is difficult to see how the costs to some organizations will lead to sufficient benefits to them in the implementation of their specific mandates. Не вполне понятно, каким образом расходы, которые понесут отдельные организации, позволят им получить значительную отдачу в плане выполнения своих мандатов.
In addition, the budget provided limited resources to strengthen certain functions at Headquarters and a specific allocation of $2 million to support organizational change by improving effectiveness and efficiency. Помимо этого, в бюджете предусматривалось выделение ограниченного объема ресурсов на цели укрепления определенных функций в Центральных учреждениях и отдельные ассигнования в размере 2 млн. долл. США на цели содействия организационным изменениям за счет повышения эффективности и результативности.
In Mauritania, the Ministry of Economy and Development is the overall focal point for the integrated strategy and the country has designated specific focal points for each goal. В Мавритании общим координатором по Комплексной стратегии является министерство экономики и развития, и в стране назначены отдельные координаторы по каждой цели.
The report also confines itself to a number of specific sectors and does not consider all sectors in the economy. В докладе рассматриваются лишь отдельные секторы и не анализируются все секторы экономики в совокупности.
While this method can reduce the price of specific medicines, it may also encourage the sale of higher-priced medicines rather than low-cost generic ones. Хотя такой метод позволяет снизить цену на отдельные лекарства, он может и стимулировать продажу более дорогостоящих медикаментов вместо менее дорогих непатентованных лекарств.
A number of countries (10) reported that their publicity campaign had not targeted specific groups but had been aimed at the whole population. Несколько стран (десять) сообщили о том, что их рекламные кампании были ориентированы не на отдельные группы населения, а на все население в целом.
This report may be read in conjunction with the UNV annual reports for 2012 and 2013, which highlight specific elements of UNV results. Настоящий доклад может рассматриваться вместе с ежегодными докладами ДООН за 2012 и 2013 годы, в которых более подробно описаны отдельные результаты ДООН.
Gender-based violence also includes specific types of violence against men and boys, including bullying, fighting, and assault and gun crime. К гендерному насилию можно отнести и отдельные проявления насилия в отношении мужчин и детей мужского пола, в том числе издевательства, избиения, нападения с применением огнестрельного оружия.
A10.2.11.12 Where specific chemical data are not available Случаи, когда отдельные химические данные не удается найти
Through the organization he founded, the National Association for the Advancement of White People, he called for relocating minorities to specific geographical areas. Через посредство созданной им организации "Национальная ассоциация содействия прогрессу белого населения" он призывал к перемещению меньшинств в отдельные географические районы.
In Central and Eastern Europe, an assessment mission to the Caucasus examined the specific problems of penal reform in Georgia and project development is under way. Что касается Центральной и Восточной Европы, то в ходе посетившей Кавказ миссии по оценке были изучены отдельные аспекты реформы пенитенциарной системы в Грузии, и в настоящее время ведется разработка соответствующего проекта.
His delegation rejected any resolution which targeted a specific country or involved human rights as a means to promote a political agenda. Делегация его страны отвергает любые резолюции, направленные на отдельные страны либо использующие вопрос о правах человека как средство решения политических задач.
The expert team also identified specific instances at some locations where technical measures, either in place or planned, required upgrading or adjustment. Кроме того, в нескольких местах службы группа экспертов выявила отдельные объекты, где уже имеющиеся или планируемые технические меры требовали усовершенствования или корректировки.
I also propose that exclusions be dealt with in the annex to enable the individual categories proposed for exclusion to be aligned more closely with specific products. Я предлагаю также рассмотреть вопрос об исключениях в приложении, чтобы более непосредственно увязать отдельные категории предлагаемых исключений с конкретными продуктами.
Particular attention should be paid to specific areas where the countries are individually or collectively lagging behind the rest of the developing countries. Особое внимание следует уделить конкретным областям, в которых отдельные страны или сразу несколько стран отстают от остальных развивающихся стран.
While certain provisions contained in the Indian Penal Code provide for punishment for various offences against women, there are special legislations to address specific offences. В то время как в Индийском уголовном кодексе содержатся специальные положения, предусматривающие наказание за различные преступления против женщин, в отношении конкретных преступлений действуют отдельные законы.