Too large a group risks losing focus and seeing fragmentation into small subgroups advocating for specific objectives or concerns rather than contributing to the overall objective. |
Слишком большая группа рискует утратить сосредоточенность и разбиться на мелкие подгруппы, занимающиеся отдельными задачами и преследующими отдельные интересы вместо общей цели. |
The matter of new co-chairs was again discussed at the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group, and some specific nominations for co-chairs of the Methyl Bromide Technical Options Committee were proposed. |
Вопрос о новых сопредседателях вновь обсуждался на двадцать пятом совещании Рабочей группы открытого состава, и были предложены отдельные конкретные кандидатуры сопредседателей Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила. |
Separate budget allocations may be required for specific assignments requested by the General Assembly or Secretariat management if those assignments are in addition to the work planned. |
Для выполнения конкретных поручений Генеральной Ассамблеи или руководства Секретариата, если такие поручения дополняют запланированную работу, могут потребоваться отдельные бюджетные ассигнования. |
Currently, its approach could be termed "transformation": some of the provisions of the Convention had been transformed into specific legislation. |
В настоящее время можно сказать, что оно занимается «преобразованием»: отдельные положения Конвенции были преобразованы в конкретные законодательные акты. |
He welcomed the plan to hold regional conferences on literacy, which would help to address the specific challenges faced in each region. |
Он приветствует план проведения региональных конференций по вопросам грамотности, которые позволят решать специфические проблемы, с которыми сталкиваются отдельные регионы. |
Under martial law or a state of emergency, specific restrictions on rights and freedoms may be established with an indication of the period of validity of these restrictions. |
В условиях военного или чрезвычайного положения могут устанавливаться отдельные ограничения прав и свобод с указанием срока действия этих ограничений. |
Of particular interest is Article 16.1, which declares that the French and English speaking communities of New Brunswick have equal rights and privileges, including community specific educational and cultural institutions. |
Поправка к Конституции (1993, Нью-Брансуик): добавила в Канадскую хартию прав и свобод параграф 16.1, давший английскому и французскому лингвистическим сообществам в Нью-Брансуике равные права, в том числе на отдельные культурные и образовательные учреждения. |
In addition to financing from the regular budget and the Voluntary Fund, specific projects are sometimes funded by the Centre's partners in the United Nations system. |
Помимо финансирования за счет регулярного бюджета и Добровольного фонда, отдельные проекты иногда финансируются партнерами Центра в системе Организации Объединенных Наций. |
Urgent repairs to specific sections of road, which do not receive UNHCR funding, are necessary to ensure safety and prevent damage to United Nations vehicles and cargo. |
Необходимо в срочном порядке отремонтировать отдельные участки дорог, на содержание которых средства по линии УВКБ не выделяются, с тем чтобы обеспечить безопасное и безаварийное движение по ним автотранспорта и грузов Организации Объединенных Наций. |
The following specific programme elements of special interest to these countries were mentioned: |
Были упомянуты следующие отдельные элементы программы, представляющие особый интерес для этих стран: |
Those projections would require inflation assumptions that would be very sensitive and might not be realized for the specific years. |
Для выработки таких предположений потребуются прогнозы в отношении инфляции, которые весьма сложны и в отдельные годы могут не оправдаться. |
You're requesting that I read specific selections -from my report, Senator? |
Вы просите меня прочитать отдельные выдержки из моего рапорта, сенатор? |
Switzerland also contributed a total of 3.3 million francs to specific activities by CCD organs during the period 1993-1999. |
В период 1993-1999 годов на отдельные виды деятельности органов КБО Швейцария выделила также средств на общую сумму 3,3 млн. шв. фр. |
Some countries have in fact set up specific linkage programmes involving a combination of different policy measures, and targeting selected industries and firms. |
Некоторые страны фактически уже приняли конкретные программы развития связей, предусматривающие использование определенного сочетания различных мер политики и ориентирующиеся на отдельные отрасли и фирмы. |
Record-checking, in which individual census records are matched against alternative sources and specific data items are checked for accuracy; |
с) проверка записей, когда отдельные записи переписи сопоставляются с альтернативными источниками, а конкретные элементы данных проверяются на точность; |
We especially appreciate the fact that the reports to the Security Council on some specific conflict situations now contain distinct sections on the protection and well-being of children. |
С особым удовлетворением отмечая тот факт, что некоторые из докладов, представляемых Совету Безопасности по конкретным ситуациям конфликтов, содержат сейчас отдельные разделы, посвященные обеспечению защиты детей и их благополучия. |
A system of biogeographical provinces was developed to identify specific geographic areas in each biogeographical realm that were of a consistent biome type, and shared distinct plant and animal communities. |
Система биогеографических провинций была разработана с целью определения конкретных географических районов в каждой биогеографической области, которые имеют последовательный тип биома, и разделяют отдельные сообщества растений и животных. |
The EU overcame national biases to establish the Single Market by instituting a process of legally binding qualified majority voting, whereby individual member states could be outvoted on specific regulations. |
ЕС преодолел национальные предубеждения о создании единого рынка путем введения процесса юридически обязательного голосования квалифицированным большинством, при котором отдельные государства-члены могут быть в меньшинстве по конкретным правилам. |
The Body decoration and specific gestures related to kin and other relationships (such as to Dream time beings with which individuals and groups). |
Украшения и специфические жесты зависели от рода танцующего (например, это относится к существам времени сна, с которыми связаны отдельные лица и группы). |
And for a small surcharge, we can even send in teams of our own to deal with specific targets. |
А за небольшую плату мы можем даже послать отдельные команды, которые справятся с особыми задачами. |
Australia does not propose in this statement to spell out specific actions to abolish, reduce, revise or renew discrete entities of the system. |
Мы не намерены предлагать конкретные меры для того, чтобы упразднить, сократить, проверить или восстановить отдельные элементы системы. |
The purpose of this report is to analyse the trade-related problems faced by the transition economies and to propose selected, specific measures to develop their trade. |
Цель доклада - проанализировать торговые проблемы стран с переходной экономикой и предложить отдельные конкретные меры по развитию торговли. |
First, all former non-tariff measures affecting certain sectors of agricultural trade in preference-giving countries have been converted into tariffs equivalent to either specific or ad valorem duties. |
Во-первых, все прежние нетарифные меры, затрагивающие отдельные секторы торговли сельскохозяйственной продукцией в предоставляющих преференции странах, преобразованы в тарифы с введением либо специфических, либо адвалорных пошлин. |
We understand that several actions and decisions related to the administration of the CTBT may require specific decision-making intergovernmental bodies, distinct from those of IAEA. |
Мы понимаем, что отдельные акции и решения, связанные с применением ДВЗИ, могут потребовать специфических директивных межправительственных органов, отличных от МАГАТЭ. |
The Governing Council approved special programme resources (SPR) at the total level of $313 million, earmarking specific amounts for individual subcategories. |
Совет управляющих утвердил специальные ресурсы Программы (СРП) на общую сумму 313 млн. долл. США, выделив конкретные средства на отдельные подкатегории. |