Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Specific - Отдельные"

Примеры: Specific - Отдельные
OIOS also submits separate reports on specific issues to the Assembly. УСВН представляет также Ассамблее отдельные доклады по конкретным вопросам.
The training of truck, coach and bus drivers shall include certain specific aspects concerning behaviour in tunnels. Программами подготовки водителей грузовых автомобилей, междугородных и городских автобусов должны охватываться отдельные конкретные аспекты поведения в туннелях.
Furthermore, individual Committee members will be expected to take on certain specific responsibilities. Кроме того, предполагается, что отдельные члены Комитета займутся определенными конкретными поручениями.
The Bureau noted that all centres were sometimes approached by individual Parties to conduct specific projects. Президиум отметил, что отдельные Стороны иногда обращаются ко всем центрам с просьбой выполнить конкретные проекты.
However, individuals and peoples do not have a right to participate in a State's political process in a specific way. Однако отдельные лица и народы не имеют права участвовать в происходящих в государстве политических процессах каким-то конкретно оговоренным образом.
In addition, individual facilities have trained response teams for specific conflict resolutions, when required. Кроме того, отдельные пенитенциарные учреждения готовят группы для урегулирования конкретных конфликтных ситуаций.
There are also certain laws which have specific provisions for women labourers. Существуют также отдельные законы, которые содержат специальные положения о женщинах-рабочих.
The distribution of extrabudgetary resources to individual national and regional projects will continue to conform with the specific situations these projects address. Выделение внебюджетных ресурсов на отдельные национальные и региональные проекты будет по-прежнему осуществляться в зависимости от конкретных вопросов, решаемых в ходе этих проектов.
Approach In this synthesis of views, issues are organized according to the specific tables of the CRF for LULUCF. В настоящем обобщении мнений отдельные вопросы структурированы в привязке к конкретным таблицам ОФД для ЗИЗЛХ.
Separate "programme framework groups" were established to provide guidance for the preparation of specific projects. Были созданы отдельные «тематические группы по программам», в задачу которых входит обеспечение руководства процессом подготовки конкретных проектов.
Separate groups of experts may be established to study specific aspects of issues relating to the comprehensive settlement of the conflict. Отдельные группы экспертов могут учреждаться для изучения конкретных аспектов вопросов, связанных со всеобъемлющим урегулированием конфликта.
To meet specific climate objectives, GCOS selected elements of the WWW to form the basis of a climate network. Чтобы решать конкретные задачи в области климата, ГСНК отобрало для создания базы климатической сети отдельные элементы ВСП.
Individual United Nations organizations work closely with specific agencies of governments, to upgrade evaluation methodologies. Отдельные организации Организации Объединенных Наций тесно взаимодействуют с конкретными правительственными учреждениями в целях совершенствования методологий оценки.
Several countries were able to provide breakdowns of domestic flows by specific elements of population programmes. Отдельные страны смогли представить данные о поступлении внутренних ресурсов с разбивкой по конкретным компонентам программ в области народонаселения.
Individual groups continue to make substantial contributions in specific areas of HIV prevention and care. Отдельные группы продолжают вносить существенный вклад в конкретные области предупреждения и лечения ВИЧ.
Individual performance indicators may be useful for specific purposes but inevitably reflect a one-dimensional view of the NSI. Отдельные показатели результативности могут быть приемлемыми для конкретных целей, но при этом отражать лишь одностороннюю позицию НСИ.
One specific proposal is to develop separate annexes setting forth: Было предложено, в частности, подготовить отдельные приложения, в которых указывались бы:
The panel recommended that a separate, specific limitation should be placed on payload in addition to that existing on range. Группа рекомендовала ввести отдельные конкретные ограничения на полезную нагрузку в дополнение к существующему ограничению на дальность.
The comprehensiveness of the mandate sets it apart from other departments and agencies that focus on specific areas of rights, specific functions or specific groups. Всеохватывающий характер мандата выделяет УВКПЧ из других департаментов и учреждений, занимающихся конкретными направлениями правозащитной деятельности, выполняющих отдельные функции или осуществляющих деятельность в интересах отдельных групп.
Specific agencies generally have staff development programmes reflecting agency priorities and a specific organizational perspective. Отдельные учреждения, как правило, располагают собственными программами подготовки кадров, отражающими приоритеты учреждений и конкретную организационную направленность.
None of the official documents on terrorism in Kazakhstan made specific reference to particular States or nationalities and there was no discrimination against specific peoples or religions in the anti-terrorism measures. В Казахстане ни в одном из официальных документов по вопросам терроризма не содержится конкретной ссылки на какие-либо отдельные государства или национальности и в рамках мер по борьбе с терроризмом не проводится никакой дискриминации в отношении конкретных народов или религий.
Some of these compounds are highly specific in their toxicity, but by removing specific groups of organisms they disturb food webs and disrupt ecosystem structure. Некоторые из этих соединений весьма специфичны по своей токсичности поражает в основном моллюсков), однако, устраняя отдельные группы организмов, они приводят к нарушениям в пищевых сетях и сбоям в структуре экосистемы.
Sometimes such treaties are specific to crime, but only a few bilateral agreements and no international agreements are specific to crimes involving cultural property. В ряде случаев такие договоры касаются конкретной преступной деятельности, однако лишь отдельные двусторонние соглашения посвящены преступлениям, объектами которых являются культурные ценности, а международные соглашения на этот счет вообще отсутствуют.
Peoples of different caste and ethnicity and spatially distributed to all parts of Nepal, with some specific cultural groups being concentrated in some specific regions of the country since ancient times. Население, принадлежащее к различным кастам и этническим группам, в пространственном отношении распределено по всем частям Непала, при этом отдельные культурные группы с древних времен сосредоточены в определенных конкретных районах страны.
He added that the challenges posed by human settlements existed worldwide and, although the problems were ever more global in context, individual countries and regions faced specific problems that required specific solutions. Он добавил, что проблемы, возникающие в ходе развития населенных пунктов, существуют повсеместно и что, хотя эти проблемы по своей сущности все более приобретают глобальный характер, отдельные страны и регионы сталкиваются с особыми проблемами, требующими особых решений.