Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Specific - Отдельные"

Примеры: Specific - Отдельные
Therefore, the Government had approved the general principle of a bill regulating the provision of free legal assistance, with the aim of unifying the individual areas of legislation governing the issue, while respecting the specific nature of different judicial proceedings. Поэтому правительство поддержало общий принцип законопроекта о регулировании предоставления бесплатной правовой помощи, с тем чтобы объединить отдельные сферы законодательства по данному вопросу при учете специфики различных судебных разбирательств.
While the objectives of Al Qaeda and the Taliban are generally known, local individuals or entities who cooperate and conspire with those groups could have their own specific motivations for cooperating with their cause. Несмотря на то, что цели, преследуемые «Аль-Каидой» и «Талибаном», в общем-то известны, отдельные лица на местах или организации, которые сотрудничают и входят в сговор с членами этих групп, могут иметь собственные конкретные мотивы для сотрудничества в интересах их дела.
The delegation had informed the Committee of one specific case, in which a court had ordered a party not to make public certain allegations of ill-treatment, since they could not be proven. Делегация информировала Комитет об отдельном случае, когда суд определил не предавать гласности отдельные обвинения в плохом обращении, поскольку последние не могли быть доказаны.
Individual countries will need to assess for themselves which of the policy options and possible actions would help them to advance implementation, based on their own specific conditions and needs. Отдельные страны должны самостоятельно сделать вывод о том, какие варианты политики и возможные меры могут оказаться им полезными в деле осуществления с учетом их специфики и потребностей.
Some of the findings describe specific individual risks, while other risks are identified as pervasive in the system, that is, they are frequently observed in OIOS oversight assignments. В некоторых из сделанных выводов рассматриваются конкретные и отдельные риски, хотя другие риски квалифицируются в качестве рисков, присущих системе, т.е. рисков, на которые часто указывает УСВН при выполнении своих надзорных функций.
Grenada is not considering a general review of all existing laws and regulations at this time, but a review of specific legislation that address some gender concerns are being undertaken. На данном этапе Гренада не планирует пересмотр всех действующих законов и других нормативных актов, но отдельные законодательные акты, касающиеся некоторых гендерных вопросов, уже пересматриваются.
It regulates specific issues of the industrial and social-security relations of the civilians working under an employment relationship at the Ministry of Defence; Оно регулирует отдельные аспекты отношений, связанных с производством и социальным обеспечением гражданских лиц, работающих по трудовому договору в системе Министерства обороны;
It was recalled that, under 8.2.1.2 of ADR, in force since 1 January 2011, the competent authorities could approve training courses limited to specific dangerous goods. Участникам напомнили о том, что, согласно пункту 8.2.1.2 ДОПОГ, действующему с 1 января 2011 года, компетентные органы могут утверждать курсы подготовки, охватывающие только отдельные опасные грузы.
Also, in times of economic crisis, a country may alter specific components of its investment policies for a temporary period due to employment concerns. Кроме того, во времена экономических кризисов страны могут менять отдельные компоненты своей инвестиционной политики на какой-то период, стремясь не допустить потери рабочих мест.
The system comprised specific projects led by different United Nations entities with the involvement of non-United Nations partners. Эта система включает отдельные проекты, осуществляемые различными подразделениями Организации Объединенных Наций при участии партнеров, не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
With regard to defence and security forces which are military in nature (forest rangers and customs agents), specific laws are now being drafted, and some provisions of the Code of Conduct will be taken into account. Для вооруженных сил и военизированных структур (министерства водного и лесного хозяйства и таможня) в настоящее время разрабатываются отдельные уставы, в которых будет учтен ряд положений Кодекса поведения.
The island is too small to be able to provide specific facilities for victims, but several joint agreements within existing structures are being drafted to create shelter and assistance for men, women, children and families. Слишком малая территория острова не позволяет создавать отдельные центры содержания жертв, однако в настоящее время готовятся несколько соглашений между существующими организации с целью предоставления мест пребывания и помощи мужчинам, женщинам, детям и семьям.
She welcomed the plan to implement policies designed to phase out child labour, and asked whether specific measures would be included to protect child migrants from being exploited for labour purposes. Она приветствует план проведения политики, направленной на постепенную искоренение детского труда, и спрашивает, будут ли в нее включены отдельные меры по защите детей-мигрантов от трудовой эксплуатации.
Although many countries have specific offences criminalizing trafficking in persons and smuggling of migrants and related conduct, many countries still do not have a legal framework covering all provisions of the Protocols. Хотя во многих странах введены отдельные законодательные положения о криминализации торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов и связанной с ними деятельности, в целом ряде стран до сих пор отсутствует какая-либо законодательная основа, охватывающая все положения этих протоколов.
Government commitment towards protecting and promoting human rights as well as eliminating all forms of discrimination from the society is obvious from a number of measures, plans, policies and programmes adopted by it targeting specific groups and particular issues. Подтверждением готовности правительства обеспечивать защиту и поощрение прав человека, а также добиваться ликвидации всех форм дискриминации в обществе является принятие мер, планов, политики и программ, рассчитанных на отдельные группы населения и предусматривающие решение конкретных вопросов.
Rights for specific categories such as women and children are also allotted a separate article under 35 and 36 of the bill of rights. Правам особых категорий, таких как женщины и дети, посвящены отдельные статьи 35 и 36 билля о правах.
Despite commendable ad hoc actions taken by DPI in order to improve specific areas, such as outreach, websites and language partnerships, there has been no strategic plan involving all the United Nations entities for the implementation of multilingualism. Несмотря на достойные похвалы, отдельные усилия, предпринимаемые ДОИ для улучшения положения в конкретных областях, таких как внешние связи, веб-сайты и языковые партнерства, стратегический план внедрения многоязычия с участием всех подразделений Организации Объединенных Наций пока не разработан.
The Conference addressed specific human rights violations suffered by identifiable groups of individuals, including persons belonging to national, racial, ethnic, religious and linguistic minorities, indigenous peoples, women, children and persons with disabilities. Конференция обсудила конкретные нарушения прав человека, которым подвергаются отдельные группы лиц, включая лиц, принадлежащих к национальным, расовым, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, коренные народы, женщин, детей и инвалидов.
The OHCHR programme has continued to critically assess conditions of detention and prisoners' treatment, identifying local good practices for promotion nationwide, and analysing specific problems in order to address them systemically. Программа УВКПЧ по-прежнему критически оценивает условия содержания и обращения с заключенными, выявляя отдельные примеры положительной практики на местах, с тем чтобы распространить ее по всей стране, и анализируя конкретные проблемы с целью их системного решения.
The Committee notes that the Secretary-General prepares separate reports in response to specific requests of the General Assembly and that, in many cases, the presentation of information on particular issues in more than one report is unavoidable. Комитет отмечает, что Генеральный секретарь подготавливает отдельные доклады в ответ на конкретные просьбы Генеральной Ассамблеи и что во многих случаях представление информации по конкретным вопросам сразу в нескольких докладах неизбежно.
Rather than adopt an overall framework convention similar to those for other sectors, separate instruments have been developed in response to specific challenges which have been recognized and where agreement has been reached on the need for international action. Вместо принятия общей рамочной конвенции были разработаны отдельные документы, направленные на решение уже выявленных конкретных проблем, в отношении которых была достигнута договоренность о необходимости международных действий.
Individual UN Regulations have been established to address the specific safety requirements for LPG (liquefied petroleum gas), CNG (natural compressed gas) and electric vehicles. «Были установлены отдельные правила ООН для рассмотрения конкретных требований безопасности для транспортных средств, работающих на СНГ (сжиженном нефтяном газе), КПГ (компримированном природном газе) и электромобилей.
According to an independent review of British offshore financial centres commissioned by the United Kingdom Government and subsequently released in October 2009, the British Virgin Islands has a standing entrustment which allows it to negotiate treaties in specific areas, such as certain offshore financial matters. Согласно независимому обзору британских офшорных финансовых центров, подготовленному по распоряжению правительства Соединенного Королевства и опубликованному в октябре 2009 года, Британские Виргинские острова располагают постоянными полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы.
There had also been the invitation from the Working Group of the Security Council on Peacekeeping Operations to joint meetings of troop- and police-contributing countries and the Secretariat to discuss specific challenges on the ground in particular missions. Кроме того, Рабочая группа Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира выступила с предложением о проведении совместных встреч представителей стран, предоставляющих войска и полицию, и Секретариата для обсуждения конкретных проблем, с которыми сталкиваются отдельные миссии на местах.
At the recent sessions of the Permanent Forum and Expert Mechanism, the Special Rapporteur held individual meetings with some 40 indigenous groups, who presented information on specific cases of concern. На последних сессиях Постоянного форума и Экспертного механизма Специальный докладчик провел отдельные встречи с представителями почти 40 групп коренных народов, которые проинформировали его по конкретным вопросам, представляющим интерес.