Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Specific - Отдельные"

Примеры: Specific - Отдельные
For this purpose, ESCAP organizes trade policy courses and specific training courses on WTO agreements and Doha Development Agenda issues, as well as regional policy dialogues involving Governments, the private sector, non-governmental organizations and other stakeholders. В этих целях ЭСКАТО организует курсы по торговой политике и отдельные учебные курсы по соглашениям ВТО и вопросам Дохинской повестки дня в области развития, а также региональные диалоги по вопросам политики с участием правительств, частного сектора, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон.
With regard to article 2 of the Convention, he wished to know whether corporal punishment was still lawful within the home and whether specific judicial bodies, including the courts, dealt with violence against women. В отношении статьи 2 Конвенции он хотел бы узнать, по-прежнему ли законны телесные наказания в семье, занимаются ли отдельные судебные органы, в том числе суды, вопросом насилия в отношении женщин.
They also reinforced long-standing issues of discrimination and neglect suffered by specific ethnic and religious groups, notably the Kurds, who inhabit the north-east and who, until March 2011, were deprived of basic civil, economic and social rights. Они также усугубили давно существующие проблемы дискриминации и пренебрежения, которым подвергаются отдельные этнические и религиозные групп, в частности курды, которые проживают на северо-востоке страны и которые до марта 2011 года были лишены основных гражданских, экономических и социальных прав.
Likewise, States parties have an international responsibility to create and continuously improve statistical databases and the analysis of all forms of discrimination against women in general and against women belonging to specific vulnerable groups in particular. Аналогичным образом, на государства-участники возлагается международная ответственность по созданию и постоянному совершенствованию баз данных статистики и по анализу всех форм дискриминации в отношении женщин в целом и в отношении женщин, входящих в отдельные уязвимые группы, в частности.
UNCTAD provides substantive comments during DTIS preparations (Togo and Guinea-Bissau), participates in main missions and prepares specific chapters of the DTIS, for example, on investment in Comoros. ЮНКТАД представляет комментарии по существу вопросов в процессе подготовки вышеупомянутых диагностических исследований (Гвинея-Бисау и Того), принимает участие в основных миссиях и готовит отдельные главы диагностических исследований, например, по вопросам инвестиций на Коморских Островах.
In addition, the Committee is concerned that no specific funds have been earmarked for the implementation of the National Action Plan on the Rights of the Child and that the funds earmarked for the implementation of the 2010 Programme for Compulsory Health Insurance for All Citizens are insufficient. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что не были выделены отдельные средства на выполнение Национального плана действий по обеспечению прав ребенка, а также недостаточностью средств, предусмотренных для выполнения Программы обязательного медицинского страхования всех граждан 2010 года.
The objectives of CEDAW and its specific provisions have also been incorporated into the South African National Policy Framework for Women's Empowerment and Gender Equality and other transformation policies that have evolved during the period under review. Цели КЛДОЖ и отдельные ее положения также были включены в структуру национальной политики Южной Африки в области расширения прав женщин и гендерного равенства и в другие направления политики преобразований, получившие развитие за рассматриваемый период.
The Human Rights Department within the Ministry of the Interior had developed a five-year programme to eliminate torture from police activities; it included specific indicators concerning torture and cruel, inhuman and degrading treatment. Департаментом по правам человека в составе Министерства внутренних дел была разработана пятилетняя программа по искоренению пыток в работе полиции; программа предусматривает отдельные показатели, касающиеся пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Over the past three years, UNIFEM tracked 61 instances in which Governments, non-governmental organizations of entities of the United Nations have replicated or scaled up specific UNIFEM-supported innovations at the local or national level. За последние три года ЮНИФЕМ зафиксировал 61 случай, когда правительства, НПО или подразделения Организации Объединенных Наций воспроизводили или повторяли в более широких масштабах отдельные поддерживаемые ЮНИФЕМ новаторские инициативы, осуществляемые на местном или национальном уровне.
It is therefore advisable, in the framework of the ECE regulations, to differentiate between the specific requirements for vessels on the basis of the wave and wind patterns of the basins where the vessels are to be used. Поэтому отдельные требования к судам в рамках предписаний ЕЭК ООН представляется целесообразным дифференцировать в зависимости от ветроволнового режима бассейна, в котором эти суда предполагается эксплуатировать.
UNDP is currently in the process of reviewing specific completion standards of recommendations identified with the Board and specifically those that are perpetual in nature or where full completion is dependent on parties outside of UNDP or where implementation is expected to be spread out over multiple periods. В настоящее время ПРООН пересматривает отдельные нормы выполнения вынесенных Комиссией рекомендаций, прежде всего бессрочных и тех, выполнение которых в полном объеме зависит от сторон, не входящих в состав ПРООН, или, как ожидается, займет несколько периодов.
The Committee also agreed that the examination of the different parts of the review of implementation, being undertaken by the members to identify general compliance issues, should be extended to specific compliance matters. Комитет также согласился с тем, что практику изучения различных частей обзора осуществления членами Комитета для выявления общих проблем соблюдения следует распространить на отдельные вопросы соблюдения.
The fact that international cooperation was addressed in a specific article of the Convention, rather than being embedded in other articles, placed a higher obligation on donor and recipient States to respect the rights guaranteed under the Convention in emergency situations. Тот факт, что вопросу о международном сотрудничестве в Конвенции посвящена целая статья, а не отдельные положения разных статей, налагает на доноров и получателей помощи более высокое обязательство, требуя от них соблюдения прав, гарантируемых в Конвенции в чрезвычайных ситуациях.
However, the Committee is concerned that, while individual local authorities do have support services in place to assist migrant children entering the United Kingdom, there are no specific measures adopted to assist children recruited or used in hostilities abroad. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что, хотя отдельные местные органы власти располагают вспомогательными службами по оказанию содействия прибывающим в Соединенное Королевство детям-мигрантам, не принимаются специальные меры для оказания содействия детям, которые вербуются или используются в военных действиях за рубежом.
(e) To develop collaborative project ideas that, while addressing specific societal issues confronting individual member States or regions, are globally applicable. ё) выработать идеи в отношении совместных проектов, которые были бы применимы во всем мире, но в то же время учитывали бы конкретные социальные проблемы, с которыми сталкиваются отдельные государства-члены или регионы.
It urged individual States to refrain from levelling accusations of terrorism against specific States and placing them on lists of so-called "State sponsors of terrorism", especially where there were no reasonable or objective grounds for doing so and where those lists did not match reality. Она призывает отдельные государства воздерживаться от предъявления обвинений в терроризме конкретным государствам и включения их в списки так называемых «государств-спонсоров терроризма», особенно в случаях, когда для этого нет никаких разумных и объективных оснований и когда эти списки не соответствуют действительности.
The Representative takes the view that certain signs, inter alia the specific inclusion of the issue of displacement in peace agreements, are particularly encouraging but stresses that much remains to be done in that area. Представитель считает отдельные признаки, в том числе конкретное включение вопроса внутреннего перемещения в мирные соглашения, особо отрадными, и вместе с тем он особо подчеркивает то обстоятельство, что в этой области еще предстоит многое сделать.
Under sections 12 and 13 of the Constitution, which established and guaranteed the equality of all before the Congolese law and the principle of non-discrimination, the Republic did not recognize separate and special rights belonging to any specific category of citizens. В соответствии со статьями 12 и 13 Конституции, в которых закрепляется и гарантируется равенство всех конголезцев перед законом и принцип недискриминации, Республика не признает отдельные и особые права конкретной категории граждан.
The specific proposal put forward by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination - that the individual committees should continue to work separately but that all communications should be centralized under a single complaints body - had generated a good deal of discussion. Конкретное предложение Комитета по ликвидации расовой дискриминации о том, что отдельные комитеты должны и впредь действовать отдельно и что необходимо централизованно обсуждать все сообщения в рамках одного органа по рассмотрению жалоб, вызвало широкое обсуждение.
Given the acute and ongoing political tension in Lebanon, as well as certain specific threats the Commission faces due to the nature of its mandate, the Commission is particularly grateful to the Lebanese Armed Forces for the protection they afford to the Commission's staff and premises. Учитывая сохраняющуюся в Ливане чрезвычайно напряженную политическую обстановку, а также отдельные конкретные угрозы, с которыми Комиссия сталкивается в связи с характером своего мандата, она выражает особую признательность ливанским вооруженным силам за защиту персонала и помещений Комиссии.
Georgia, Kyrgyzstan and the Russian Federation have no specific chapters with conclusions and recommendations nor are these included in other chapters describing the SoE components Грузия, Кыргызстан и Российская Федерация не посвящают выводам и предложениям отдельные главы и не включают их в другие главы докладов СОС.
The European Union supported retention of that text and urged the Commission to take the same approach in subsequent draft conclusions, for instance, in draft conclusions 5 [6] to 7 [8], by devoting specific paragraphs to international organizations there as well. Европейский союз выступает за сохранение указанного текста и настоятельно призывает Комиссию следовать такому же подходу и в отношении последующих проектов выводов, в частности, проектов выводов 5 [6] и 7 [8], включив в них отдельные пункты, посвященные международным организациям.
This will require enhanced and specific budget lines devoted to the National Plan of Action to Improve the Quality of Life of the Indigenous Peoples (2009 - 2013) and the 2011 Indigenous Peoples Promotion and Protection Act. Для этого потребуется предусмотреть расширенные отдельные статьи бюджета для осуществления Национального плана действий по улучшению качества жизни коренных народов (2009 - 2013 годы) и Закона 2011 года о поощрении и защите прав коренных народов.
Option B: specific rules of procedure under the Protocol using as a model the rules of procedure under the Convention В. Вариант В: отдельные правила процедуры по Протоколу с использованием в качестве образца правил процедуры для Конвенции
In addition to standards for specific foods, the Codex Alimentarius contains general standards covering matters such as food labeling, food hygiene, food additives and pesticide residues, and procedures for assessing the safety of foods derived from modern biotechnology. Кроме стандартов на отдельные виды продукции, кодекс содержит общие стандарты, регламентирующие вопросы маркировки продукции, пищевой гигиены, пищевых добавок, содержания пестицидов, и процедуры исследования безопасности пищевых продуктов и биотехнологий.