(a) Members of the two Committees should identify well in advance the specific issues for discussion under each topic and hold a concrete exchange of views, focusing on practical measures to solve the coordination problems identified; |
а) членам обоих комитетов следует заблаговременно определять отдельные вопросы для обсуждения по каждой теме и проводить конкретный обмен мнениями, уделяя особое внимание практическим мерам по решению выявленных проблем в области координации; |
What groups are targeted by those affirmative action schemes (women, racial groups, specific minorities, indigenous peoples, migrants, disabled persons, veterans, etc.)? |
На какие группы нацелены эти программы позитивных действий (женщины, расовые группы, отдельные меньшинства, коренные народы, мигранты, инвалиды, ветераны и т.д.)? |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination do not provide specific rights accorded only to women or racial minorities. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации не устанавливают отдельные права, предоставляемые только женщинам или расовым меньшинствам. |
In particular, the General Guidelines for the Health and Social Plan approved in 2005 include some specific provisions concerning children, young people and adolescents, elderly, disabled people and people affected by chronic diseases. |
В частности, общие принципы плана работы системы здравоохранения и социального обеспечения, утвержденные в 2005 году, содержат отдельные положения, конкретно касающиеся детей, молодежи и подростков, пожилых людей, инвалидов и лиц, страдающих хроническими заболеваниями. |
The focal point will consider the projected operations and specific situational context of each field-based special political mission, estimate the total mission support backstopping workload required and develop individual backstopping arrangements tailored to the needs of each mission. |
Этот координационный орган будет рассматривать планируемые операции и конкретный ситуативный контекст каждой работающей на местах специальной политической миссии, оценивать общий объем необходимой рабочей нагрузки, связанной с оказанием поддержки миссиям, и разрабатывать отдельные соглашения об оказании поддержки, адаптированной к потребностям каждой специальной политической миссии. |
Consultations were tailored to specific entities, including: individual departments and offices throughout the Secretariat; specialized agencies and inter-agency bodies; the United Nations Evaluation Group; the representatives of internal audit services of the United Nations organizations; and the Joint Inspection Unit. |
Консультации были ориентированы на конкретные учреждения, включая отдельные департаменты и отделения Секретариата; специализированные учреждения и межучрежденческие органы; Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития; представителей служб внутренней ревизии организаций системы Организации Объединенных Наций и Объединенную инспекционную группу. |
States parties must ensure separate facilities for men and women, ensure the provision of gender-specific health care services, and also provide for the specific needs of pregnant women, breastfeeding mothers and mothers with young children. |
Государства-участники должны предоставлять отдельные помещения для мужчин и женщин, медицинские услуги с учетом гендерных факторов, а также удовлетворять особые потребности беременных женщин, кормящих матерей и матерей с малолетними детьми. |
(c) Separate storage areas, rooms or buildings should be used for each type of such waste, unless specific approval has been given for joint storage; |
с) для каждого вида отходов следует использовать отдельные зоны, помещения или здания для хранения, если только не принимается конкретное решение о совместном хранении таких отходов; |
The selected water issues suggested for the ministerial-level discussion relate in particular to three specific goals of the United Nations Millennium Declaration and targets of the World Summit on Sustainable Development: |
Отдельные вопросы в области водных ресурсов, предлагаемые для обсуждения на уровне министров, касаются, в частности, трех конкретных целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию: |
In addition to article 29 of the Universal Declaration, common article 5 of the International Covenants and similar general provisions in human rights instruments, responsibilities are reflected in many specific provisions of international human rights standards in which particular rights carry corresponding duties and responsibilities. |
Помимо статьи 29 Всеобщей декларации, общей статьи 5 Международных пактов и аналогичных общих положений договоров о правах человека, обязанности отражены во многих конкретных положениях международных стандартов в области прав человека, в которых отдельные права изложены вместе с соответствующими обязательствами и обязанностями. |
TPL filed separate claim forms for each of several projects, a claim form for various losses that were not attributable to a specific project and a claim form for foreign exchange losses and financing costs. |
Компания представила отдельные формы претензий по каждому из проектов, одну форму претензий в связи с различными потерями, не связанными с конкретными проектами, и одну форму претензий в связи с потерями на обменных курсах и финансовыми расходами. |
In evaluating the liquidation plans of MINURCA, MIPONUH and UNMOT, the Board found that, either various requirements stipulated in the provisional liquidation manual were not adhered to, or the planning documents could not be provided to the auditors by either all or a specific mission. |
В ходе оценки планов ликвидации МООНЦАР, ГПМООНГ и МНООНТ Комиссия установила, что в той или иной мере все миссии либо не соблюдают отдельные требования, установленные во временном руководстве по ликвидации, либо не могут представить ревизорам документы по планированию. |
The present section reviews selected developments and progress in national capacity development, with specific reference to technical cooperation by the United Nations system and a focus, in particular, on those areas of collaborative action of the United Nations system. |
В настоящем разделе рассматриваются отдельные изменения и прогресс, достигнутый в развитии национального потенциала, при этом особое внимание уделяется техническому сотрудничеству со стороны системы Организации Объединенных Наций, в частности, областям, в которых осуществляется совместная деятельность с системой Организации Объединенных Наций. |
(c) One of the main characteristics of the Declaration is to address defenders as a group or as individuals with specific rights and freedoms. |
с) одна из главных особенностей Декларации заключается в том, что правозащитники рассматриваются в ней либо как группа лиц, либо как отдельные лица, наделенные конкретными правами и свободами. |
(a) Include explicitly disability as a forbidden ground for discrimination in constitutional provisions on non-discrimination and/or include specific prohibition of discrimination on the ground of disability in specific anti-discrimination laws or legal provisions; |
а) Конкретно включить в конституционные положения, касающиеся недискриминации, инвалидность в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации и/или включить в отдельные антидискриминационные законы или правовые положения конкретный запрет на дискриминацию по признаку инвалидности. |
Matters stipulated by the Convention for action by the Conference of the Parties: encouragement of the World Customs Organization to assign specific Harmonized System customs codes to the chemicals listed in Annex III |
Вопросы, предусмотренные в Конвенции для принятия мер Конференцией Сторон: обращение к Всемирной таможенной организации с настоятельной рекомендацией присвоить отдельные таможенные коды Согласованной системы химическим веществам, включенным в приложение III повестки дня |
The Special Assistant to the Chief of Staff provides assistance to the Special Representative and to the Chief of Staff in the overall management of the mission and therefore could not be utilized to meet the specific requirements of the Special Adviser. |
Специальный помощник начальника Кадрового отдела оказывает Специальному представителю и начальнику Кадрового отдела помощь в общем управлении миссией, и поэтому он не сможет выполнять отдельные функции Специального советника. |
While paragraph 112 of the report stated that there were no restrictions on migrant workers' right to join trade unions, according to paragraph 113 there were no specific statistics on trade union membership among migrant workers. |
Хотя в пункте 112 доклада говорится об отсутствии ограничений в отношении права трудящихся-мигрантов на вступление в профессиональные союзы, в пункте 113 указано, что отдельные статистические данные о членстве трудящихся-мигрантов в профессиональных союзах отсутствуют. |
The CIS countries should broaden their cooperation in the field of education and make provision for specific cooperation programmes for the training and skill enhancement of renewable energy specialists, including exchanges of teaching materials and texts for renewable energy students and specialists. |
Государствам СНГ рекомендуется расширить сотрудничество в сфере образования и предусмотреть отдельные программы сотрудничества по подготовке и повышению квалификации специалистов в сфере ВИЭ, включая обмен методическим пособиями и учебно-справочной литературой для студентов и специалистов в области ВИЭ. |
(b) The large number of bodies involved with environmental work has allowed specific issues to be addressed effectively and successfully, but has also increased fragmentation and resulted in uncoordinated approaches in both policy development and implementation; |
Ь) большое число органов, работающих в области окружающей среды, позволило эффективно и успешно решать отдельные вопросы, но в то же время привело к фрагментации и отсутствию координации подходов как при разработке, так и при осуществлении политики; |
There may, however, be specific instances in which the Peacebuilding Fund could meaningfully extend support to countries at a more advanced stage of their peacebuilding process, in particular: |
Однако возможны отдельные случаи, когда Фонд миростроительства будет в состоянии оказывать значимую поддержку странам и на более продвинутой стадии их миростроительного процесса, в частности когда речь идет: |
REQUESTS the Commission to avoid, in the planning and organization of its future meetings, the overlapping and congestion of such meetings within specific months; |
просит Комиссию избегать при планировании и организации своих будущих заседаний проведения параллельных заседаний и организации чрезмерно большого их количества в отдельные месяцы; |
In addition, specific laws exist to provide substantive protection for individual rights for instance the Domestic Violence Act, Criminal Code Act, the Children Act, People with Disabilities Act and the Human Trafficking Act. |
Кроме того, в стране существуют отдельные законы, предусматривающие комплексную защиту индивидуальных прав, включая, в частности, Закон о бытовом насилии, Закон об уголовном кодексе, Закон о детях, Закон об инвалидах и Закон о торговле людьми. |
The Constitutional Court makes decisions on the abstract supervision of constitutionality (repealing of laws and other legal regulations, or of individual provisions thereof), and on the specific supervision of constitutionality. |
Конституционный суд принимает решения в порядке общего конституционного надзора (отменяющие законы и другие правовые акты или их отдельные положения) и в порядке конкретного конституционного надзора. |
With regard to "honour killing", her delegation considered that draft resolutions should not target specific countries or civilizations and should not be selective with regard to crimes committed against women, but should address all crimes committed against them. |
Что касается «убийств в защиту чести», то его делегация считает, что в проектах резолюций не следует особо выделять конкретные страны или цивилизации и отдельные преступления, совершаемые в отношении женщин; скорее, следует рассматривать все преступления, которые совершаются в отношении них. |