| References for specific statements in the descriptions are not given, instead readers are referred to the bibliography. | Ссылки на отдельные высказывания в описаниях не указываются, при необходимости читатели могут воспользоваться библиографией. |
| The plant may be used in its entirety or with only specific parts. | Растение может быть применено полностью или лишь его отдельные части. |
| I can shut down the entire city, specific quadrants, or go block by block... | Я могу обесточить весь город, отдельные районы, либо же квартал за кварталом... |
| The specific language of the draft resolution also raises other concerns for the United States. | Отдельные формулировки в проекте резолюции также беспокоят Соединенные Штаты. |
| In some cases, the specific gaps in understanding that remain are important in terms of current and future policy. | В некоторых случаях отдельные пробелы в знаниях сохраняются и имеют важное значение для политики в настоящем и будущем. |
| Before responding to the specific misstatements, I must return to the basics. | Прежде чем ответить на отдельные ложные заявления, я должен обратиться к основам. |
| Housing financing and the promotion of real-estate markets could be the subjects of specific studies. | Могут быть проведены отдельные исследования по вопросам финансирования жилищного строительства и развития рынков недвижимости. |
| Agenda item 2 enables the Sub-Commission to address a situation as a whole, as opposed to dealing with specific thematic issues. | Пункт 2 повестки дня позволяет Подкомиссии рассматривать ситуацию в целом, а не отдельные ее тематические аспекты. |
| UNOPS continues to address both the general and specific issues raised. | ЮНОПС продолжает рассматривать как общие, так и отдельные поднимаемые вопросы. |
| Further analysis would be conducted at the Centre on the specific differences and their implications. | Отдельные расхождения и их последствия будут внимательно рассмотрены в центре. |
| The rates are based on Bill of Quantities general unit prices and not actual invoices for specific deliveries. | В основу расчета положены общие розничные цены, указанные в спецификации, а не фактические счета-фактуры за отдельные поставки. |
| They target specific vulnerable or under-privileged groups and individuals. | Объектом их являются конкретные уязвимые или незащищенные группы населения или отдельные лица. |
| A specific ceiling amount for individual items was considered. | Рассматривался вопрос об установлении конкретного предельного уровня компенсации за отдельные виды. |
| The legislation contains a number of specific laws. | Бельгийское законодательство содержит отдельные законы, касающиеся конкретных аспектов этого вопроса. |
| Between meetings, individual members cooperate on specific tasks as required. | В период между совещаниями отдельные члены группы при необходимости сотрудничают в решении конкретных задач. |
| Some standards exist and can be used to design specific risk-assessment methodologies. | Отдельные стандарты, которые могут быть использованы для разработки конкретных методологий такого рода, уже имеются. |
| Countries cannot afford separate and divergent approaches to each specific disease or condition. | Страны не могут позволить себе отдельные, различающиеся подходы к каждой конкретной болезни или состоянию. |
| Similarly individual trade and industry organizations could be asked to contribute on the introduction of new practices in their specific sector. | Аналогично этому, отдельные торговые или промышленные ассоциации могут получить просьбу поделиться своей точкой зрения на возможность внедрения новой практики в их конкретном секторе. |
| It is also being proposed that the Council establish separate, shorter sessions focused on specific issues throughout the calendar year. | Совету также предлагается организовывать на протяжении года отдельные, менее продолжительные сессии, посвященные конкретным вопросам. |
| Some member States had adopted additional goals specific to their own circumstances. | Отдельные государства-члены поставили перед собой дополнительные цели с учетом специфики их условий. |
| This is becoming common across the region, although individual nations may have their own specific drivers and interests. | Это становится широко распространенным явлением в регионе, хотя отдельные страны могут иметь свои собственные особые определяющие факторы и интересы. |
| Separate laws governed minority rights in specific areas of social life, such as education. | Отдельные законы регулируют права меньшинств в таких особых областях социальной жизни, как образование. |
| Individual measures are described in the articles dedicated to specific areas of public and economic life. | Отдельные меры описаны в статьях, посвященных тем или иным сферам общественной и экономической жизни. |
| Individual States Parties, or groups of States Parties, have also identified specific challenges and obstacles to developing international cooperation, assistance and exchange. | Отдельные государства-участники или группы государств-участников также выявили конкретные вызовы и препятствия на пути развития международного сотрудничества, помощи и обмена. |
| Particular challenges had to be addressed through specific action plans with clearly identified actors and measures. | Отдельные проблемы необходимо решать с помощью конкретных планов действий с четко определенными в них действующими лицами и мероприятиями. |