8.2.1.3 At the end, add the following two new sentences: The competent authority may approve tank specialization training courses limited to specific dangerous goods or to a specific class or classes. |
8.2.1.3 В конце включить два новых предложения следующего содержания: Компетентный орган может утвердить специализированные курсы подготовки по цистернам, охватывающие только отдельные опасные грузы или отдельный класс или классы опасных грузов. |
The specific training modules take account of the specific features of each community, in order to ensure an intrinsic relationship between training, certification and the labour market. |
Отдельные учебные разделы посвящены особенностям каждой общины и призваны обеспечить неразрывную связь между обучением, сертификацией и рынком труда. |
For example, to improve the coverage and completeness of registration, priority could first be given to targeting specific geographic areas, subgroups of the population or specific vital events, such as maternal mortality. |
Например, для улучшения охвата и повышения полноты регистрации приоритетом могла бы быть наделена ориентация на конкретные географические районы, подгруппы населения или отдельные демографические события, такие как материнская смертность. |
Joint Submission 3 (JS3) noted that the Criminal Code defined specific bias-motivated acts as separate offences and it contained provisions by which racist or other bias motivations can be considered as a specific aggravating circumstance in the commission of certain offences. |
Авторы совместного представления 3 (СП3) отметили, что Уголовный кодекс определяет конкретные действия, мотивированные предрассудками, как отдельные правонарушения и содержит положения, согласно которым расистская или иная мотивация, основанная на предрассудках, при совершении определенных правонарушений может расцениваться как отягчающее обстоятельство. |
Specific conclusions reached at the Conference as well as specific recommendations and proposals for action are contained below. |
Отдельные выводы, сделанные на Конференции, а также специфические рекомендации и предложения по последующей деятельности приведены ниже. |
That consideration would include three specific areas: microfinance, remittances and partnerships with private foundations. |
Это будет включать три отдельные области: микрофинансирование, переводы средств и партнерство с частными фондами. |
Although not legally binding, numerous international declarations and recommendations contain specific references to issues related to women and adequate housing. |
Отдельные ссылки на вопросы, касающиеся женщин и достаточного жилища, содержатся в ряде международных деклараций и рекомендаций, хотя они и не носят юридически обязывающего характера. |
Meetings make specific decisions for some Parties whose implementation of the Protocol is not in conformity with its provisions. |
Совещания принимают отдельные решения по тем Сторонам, осуществление Протокола которыми не соответствует положениям этого Протокола. |
This shows that it is necessary to continue to concentrate certain measures and resources on specific geographical areas. |
Это свидетельствует о необходимости дальнейшего направления определенных усилий и инвестирования средств в отдельные географические зоны. |
The naming of specific nations in the factual summary was unnecessary. |
Конкретно называть отдельные страны в фактологическом резюме нет необходимости. |
In general well under way, though specific issues persist. |
В целом она осуществляется успешно, хотя и сохраняются отдельные проблемы. |
UNICEF has been undertaking specific projects in the area of juvenile justice in post-conflict situations. |
ЮНИСЕФ проводит отдельные проекты по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних в постконфликтных ситуациях. |
Emergency measures and legislation that would target specific religious or ethnic groups are contrary to human rights law. |
Чрезвычайные меры и законы, мишенью которых становились бы отдельные религиозные или этнические группы, противоречат юридическим нормам, регулирующим права человека. |
Furthermore, specific programmes have been developed for children, young people and older adults. |
Кроме того, были разработаны отдельные программы для детей, молодежи и пожилых людей. |
There were, however, professional military careers open to women in certain specific activities. |
В то же время существуют отдельные виды деятельности, профессионально занимаясь которыми, женщины могут сделать военную карьеру. |
No specific data was available on migrant women employed in agricultural fields. |
Отдельные данные о женщинах-мигрантах, занятых в сельскохозяйственных отраслях, отсутствуют. |
In addition, the specific loss elements of each claim may give rise to different dates if analysed strictly. |
Кроме того, при строгом рассмотрении отдельные элементы каждой потери могут происходить в разное время. |
Upper secondary education does not offer specific preparation for any career although vocational subjects are available. |
Высшая ступень среднего образования не имеет никакой четкой профессиональной ориентации, хотя в школах и преподаются отдельные специальные курсы. |
Individual lines are established under the fixed and variable components for specific needs and purposes. |
Для конкретных потребностей и целей определены отдельные постоянные и переменные статьи. |
But it is inevitable that individual members of the international community will look at specific problems from their own perspectives. |
Однако неизбежно, что отдельные члены международного сообщества будут рассматривать конкретные проблемы со своей точки зрения. |
The Council may establish separate accounts for specific purposes that it may establish in accordance with the objectives of the present Agreement. |
Совет может открывать отдельные счета для конкретных целей, которые он может устанавливать в соответствии с задачами настоящего Соглашения. |
I now wish to make a few specific comments about the utility of the Panel reports and to register some misgivings of my delegation. |
Теперь я хотел бы выступить с некоторыми конкретными замечаниями о пользе докладов Группы и выразить отдельные опасения моей делегации. |
Within this framework, individual entities of the United Nations system might be identified as task managers for specific aspects of energy. |
Учитывая сказанное выше, отдельные образования системы Организации Объединенных Наций можно было бы определить в качестве целевых руководителей деятельности по конкретным аспектам использования энергии. |
In this context IRCT produced targeted training material for specific professional groups. |
Для этой цели МСРП выпустил отдельные учебные материалы для каждой конкретной группы специалистов. |
The protracted political crisis in Côte d'Ivoire has left the country partitioned into three separate parts, beset with specific challenges. |
В результате затянувшегося политического кризиса в Кот-д'Ивуаре страна разделилась на три отдельные части, каждую из которых преследуют конкретные проблемы. |