Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Specific - Отдельные"

Примеры: Specific - Отдельные
The support to innovation in services may take place at different levels, targeting types of activities, the innovation capacity of the firm, the business environment for a specific subsector or overall market conditions, including aspects such as consumer protection or standards. Поддержка инновационной деятельности в сфере услуг может оказываться на различных уровнях, охватывать отдельные виды деятельности, инновационный потенциал фирмы, среду предпринимательской деятельности конкретного подсектора или общие рыночные условия и включать в себя такие аспекты, как обеспечение защиты потребителей или соблюдение стандартов.
For the TSA, the phenomenon of owner-occupied vacation homes is so important, that a specific tourism product and a tourism activity have been created in order to show these data separately. Для ВСТ проблема занимаемых владельцами жилищ для отдыха является столь важной, что для раздельного отражения соответствующих данных были созданы отдельные позиции, касающиеся конкретного продукта туристической деятельности и вида туристической деятельности.
Within each area of its work programme, the Working Group undertakes specific activities and in so doing engages technical expert groups, city groups and other expert groups, and for large projects establishes separate project management frameworks in order to carry out the work programme. В каждой области своей программы работы Рабочая группа осуществляет конкретные мероприятия с привлечением технических экспертных групп, групп, именуемых по названиям городов, или других экспертных групп, а в отношении крупных проектов для целей выполнения программы работы создает отдельные структуры для управления проектами.
"Separate entries exist for lithium metal batteries and lithium ion batteries to facilitate the carriage of these batteries for specific modes of carriage and to enable the application of different emergency response actions.". "Для литий-металлических батарей и ионно-литиевых батарей предусмотрены отдельные позиции в целях облегчения перевозки этих батарей конкретными видами транспорта и обеспечения возможности применения различных мер реагирования в чрезвычайных ситуациях".
This type of case is on the borderline between gender-based discrimination and discrimination based on religion, and a common enforcement machinery will help to ensure that specific individual cases and structural challenges are dealt with in a coherent manner. Дела такого рода находятся на рубеже дискриминации по признаку пола и дискриминации по признаку религии, и общий правоприменительный механизм будет способствовать обеспечению того, чтобы конкретные отдельные дела и структурные проблемы решались во взаимосвязи и логической последовательности.
There are integrated operational teams dedicated to a specific mission, teams that cover several missions, and teams that cover several missions and must share specialist staff with another team in the same regional division. Отдельные комплексные оперативные группы обслуживают конкретную миссию, другие группы охватывают сразу несколько миссий, а третий тип охватывает несколько миссий и использует специалистов совместно с другой подобной группой в том же региональном отделе.
The selected national goals or targets should relate to specific Millennium Development Goals and/or other commitments, goals and targets of the Millennium Declaration and international conferences, summits, conventions, human rights instruments and monitoring mechanisms of the United Nations system. Отдельные национальные цели и задачи должны быть связаны с конкретными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия и/или другими обязательствами, целями и задачами Декларации тысячелетия и международных конференций, саммитов, конвенций, документов по правам человека и механизмов контроля системы Организации Объединенных Наций.
While some Member States included specific sections on girls' rights and on discrimination and violence against girls in their reports, attention was mostly focused on discrimination and violence in the context of different thematic areas, in particular health and education. Хотя отдельные государства-члены включили в свои доклады специальные разделы, посвященные правам девочек и проблемам дискриминации и насилия в отношении девочек, как правило, внимание вопросам дискриминации и насилия уделялось в контексте рассмотрения других тематических областей, в частности вопросов здравоохранения и образования.
(d) Although most countries have some legislation on mercury, national and regional legislation specific to mercury and targeted at addressing and monitoring import and export, production, use and illegal trade must be developed; хотя во многих странах и имеются отдельные законодательные нормы по вопросам ртути, должны быть разработаны национальные и региональные законодательства, которые непосредственно касались бы проблематики ртути и были предназначены для регулирования и мониторинга импорта и экспорта, производства, использования и незаконной торговли;
(a) Provided for and carried out in accordance with the law, i.e. according to specific legislation which is accessible, clear and precise, so that it is reasonably foreseeable that individuals will regulate their conduct accordingly; а) предусмотрены и вводятся в соответствии с законом, т.е. в соответствии с конкретными законодательными положениями, которые являются доступными, понятными и четкими, что должно предполагать, что отдельные лица будут соответствующим образом вести себя;
Although "interpretative statements are certainly important, (...) it may be doubted whether they should be made the subject of specific provisions; for the legal significance of an interpretative statement must always depend on the particular circumstances in which it is made". Хотя "заявления о толковании, безусловно, важны, ... есть сомнения относительно того, стоит ли им посвящать отдельные положения; поскольку юридическое значение заявления о толковании всегда зависит от конкретных обстоятельств, при которых оно было сделано"
(b) Increased capacity of Governments and practitioners to adapt the Protocol on the Property Rights of Returning Persons to national legal and institutional frameworks, including specific clauses relating to the land and property rights of women Ь) Расширение возможностей правительств и специалистов-практиков в плане интеграции положений Протокола об имущественных правах возвращающихся лиц в национальные нормативные и подзаконные акты, в том числе отдельные статьи, касающиеся земельных и имущественных прав женщин
Specific styles of music or visual arts are deemed to be political, and/or considered to carry a foreign ideology. Отдельные стили музыки или изобразительного искусства считаются политически окрашенными и/или рассматриваются как проводники чуждой идеологии.
Specific provisions of the Act are noted below. Отдельные положения этого закона приводятся ниже.
Specific safeguards are implemented to ensure the social protection of women. Отдельные ограничения сделаны лишь в целях социальной защиты женщин.
Specific long-standing conflicts have added to the burden. Проблем добавляют и отдельные давние конфликты.
Specific project components to address the needs of women in insecure environments are key to achieving disarmament, demobilization and reintegration objectives. Отдельные компоненты проектов, направленные на удовлетворение потребностей женщин в опасных условиях, имеют ключевое значение для достижения целей разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Specific business owners were identified as part of the IPSAS workplan. Определены отдельные частные предприниматели, которые включены в план работы по внедрению МСУГС.
Specific activities in the programme of work will continuously adapt to evolving situations and emerging needs. Отдельные виды деятельности в программе работы будут постоянно адаптироваться к развивающейся ситуации и возникающим потребностям.
A2.25 In the title, insert "Specific" before "Target". А2.25 В заголовке включить "отдельные" перед "органы".
Specific TV channels as well as the guard bands of these channels are planned to be used for communication in IEEE 802.22. Отдельные телевизионные каналы, а также защитные полосы этих каналов планируется использовать для связи в IEEE 802.22.
Specific human and civil rights and freedoms may be temporarily restricted in a manner prescribed by law during a state of war. Отдельные права и свободы человека и гражданина могут быть временно ограничены в установленном законом порядке в период военного положения.
Specific forests, forest ecosystem types and populations of species are frequently distributed over more than one country. Отдельные лесные массивы, типы лесных экосистем и популяции видов, как правило, находятся на территории более чем одной страны.
Specific typical violations of the provisions of the Convention against Torture that occurred in the Republic of Kazakhstan are described below. В данной части доклада представлены отдельные типичные нарушения положений Конвенции против пыток, имеющие место в Республике Казахстан.
Specific projects were launched to identify the physical perpetrators of the crime. Были начаты отдельные следственные проекты по установлению личностей исполнителей этого преступления.