Accordingly, she would refer only to some specific aspects of that item. |
С учетом этого она намеревается затронуть лишь некоторые отдельные аспекты данного пункта повестки дня. |
Although specific cases of discrimination are often resolved after the intervention of international agencies, problems continue to be reported from throughout the region. |
Хотя после вмешательства международных учреждений отдельные случаи дискриминации часто урегулируются, сообщения о проблемах продолжают поступать со всего региона. |
Further, the international community should not tolerate attacks on religion or specific regions or countries in the cause of fighting terrorism. |
Кроме того, международное сообщество не должно терпимо относиться к нападкам на религию или нападениям на отдельные регионы и страны во имя борьбы с терроризмом. |
It was suggested that a general reference to article 36 rather than to specific paragraphs could be considered as an alternative approach. |
Было предложено рассмотреть в качестве возможного альтернативного подхода включение общей ссылки на статью 36, а не на ее отдельные пункты. |
Russia intends to make the necessary efforts to reach specific targets declared within the MDGs at the national level. |
Россия намерена на национальном уровне приложить необходимые усилия для выхода на отдельные целевые показатели в рамках ЦРТ. |
Entry into or on movement within specific areas may be curtailed only by law. |
Ограничения въезда на отдельные территории, передвижения по этим территориям могут устанавливаться только на основании закона. |
Hungary was concerned that specific ethnic groups practiced FGM. |
Венгрия обеспокоена тем, что отдельные этнические группы практикуют КОЖПО. |
Each of these has specific CAS numbers. |
Каждый из них имеет отдельные номера КАС. |
More recently, specific elements of these standards have been further developed. |
В последнее время отдельные элементы этих стандартов получили дальнейшее развитие. |
This designation is used because the Agency has tried to obtain specific contributions for the individual components. |
Агентство использует такой метод, поскольку оно стремится получать специальные взносы на отдельные компоненты. |
Thanks to OECD's outreach programme, a number of non-member countries participate as observers in the work of specific OECD bodies. |
Благодаря предпринятой ОЭСР программе расширения охвата отдельные страны, не являющиеся ее членами, принимают участие в качестве наблюдателей в работе специальных органов ОЭСР. |
The Constitution contains individual provisions governing various specific aspects of the right to welfare, including social insurance. |
В Основном законе имеются отдельные положения, обеспечивающие некоторые конкретные аспекты права человека на социальное обеспечение, включая социальное страхование. |
By "general public" is meant individuals who are not organized into groups or affiliated to specific groups. |
Под широкой общественностью подразумеваются отдельные лица, не организованные в группы и не принадлежащие к конкретным структурам. |
12.5 The Meeting of States Parties and/or the Tribunal may request the Auditor to perform certain specific examinations and issue separate reports on the results. |
12.5 Совещание государств-участников и/или Трибунал может просить Ревизора провести определенные конкретные проверки и представить отдельные доклады об их результатах. |
In addition, a number of separate acts dealing with specific offences form the legal framework in criminal matters. |
Кроме того, правовую основу в уголовных вопросах составляют отдельные нормы, касающиеся конкретных преступлений. |
Continuous training is addressed through a yearly learning needs analysis where individual officers identify specific areas in which they would like to build more expertise. |
Вопросы непрерывного обучения решаются в рамках ежегодного анализа потребностей в подготовке, в ходе которого отдельные сотрудники определяют те конкретные области, в которых они хотели бы приобрести дополнительный опыт. |
Individual agencies maintain other specific priorities in their country programmes as mandated by their governing bodies and financed under their results-based budgeting process. |
Отдельные учреждения поддерживают другие конкретные приоритеты в своих страновых программах в соответствии с указаниями их руководящих органов и финансируются в рамках бюджетного процесса, ориентированного на результаты. |
There are separate schools, Vocational Institutes and medical centers which address the specific needs of children and adults with disabilities. |
Имеются отдельные школы, учреждения профессионально-технического образования и медицинские центры, удовлетворяющие особые потребности детей и взрослых с инвалидностью. |
This section of the survey includes some references to specific States that have made notable progress in certain areas. |
В этом разделе обзора приведены отдельные примеры конкретных государств, которые добились заметных успехов в тех или иных областях. |
In terms of external relations, the British Virgin Islands is entrusted to negotiate treaties in specific areas such as certain offshore financial matters. |
Что касается внешних сношений, то Британские Виргинские острова располагают полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы. |
Firstly, that principle did not create a right of residence; it only protected against expulsion to specific countries. |
Во-первых, этот принцип не порождает права на проживание, а лишь защищает от выдачи в отдельные страны. |
This has been accomplished specifically through lowering university entry point and entry point for specific courses for girls. |
Этого удалось достичь путем снижения проходного балла для девушек при их поступлении в университеты и на отдельные факультеты. |
Ecuador's migration policy was supported by the 2008 Constitution, which included specific provisions on the rights of migrants. |
В основе миграционной политики Эквадора лежит Конституция 2008 года, которая включает отдельные положения о правах мигрантов. |
If it was, she wrote to the State party requesting clarification on specific points. |
Если это так, то она обращается с письменным запросом к государству-участнику прояснить отдельные моменты. |
In her next report for the Human Rights Council she intended to look into the issue of stigmatization of specific groups. |
В следующем докладе Совету по правам человека она намерена рассмотреть проблему социального остракизма, которому подвергаются отдельные категории населения. |