See, the thing is, Maddie... anyone can be a it takes someone very special to be a dad. |
Видишь ли, Мэдди, Любой может быть отцом, Но только кто-то особенный может стать папой. |
You think you're special, cowboy? |
Думаешь, ты особенный, ковбой? |
Look, I realize Quahog isn't the small town it used to be, but it's still very special to me. |
Слушайте, я понимаю, что Куахог уже не тот городок, что раньше, но для меня он по прежнему особенный. |
Ever since I became the Carport Hero, you're treating me like I'm special, and I'm not. |
Как только я стал героем автопарка, вы относитесь ко мне, будто я особенный, а я не такой. |
And what he didn't yet know, because he was too young, was just how special he was. |
Он был ещё очень маленький, а потому не знал, насколько он особенный. |
Go after him, go apologize to him, go tell him just how special he really is. |
Беги за ним, извиняйся, расскажи ему, какой он особенный. |
You're something special, that I can see! |
Я вижу, что ты особенный! |
Yes, you are special, all right. |
о да, ты у нас особенный, факт. |
I am so excited to open my special prize and find out what we're doing tonight. |
Я сгораю от нетерпения, хочу скорее открыть мой особенный подарок и узнать, что мы сегодня делаем! Красная салфетка? |
Wait, is that what this big special dinner tonight is all about? |
Подожди, так вот для чего этот особенный ужин, что должен быть сегодня? |
And the more special the child is, the more discipline and direction they need. |
И чем более особенный ребёнок, тем большей дисциплины он требует |
Won't be the special moment I was hoping for, but it'll still be something. |
Это будет конечно не тот особенный момент, которого я ждал, но всё равно это будет что-то. |
Because it's very special to me, so I can put it wherever I want. |
Потому что он особенный для меня, так что я могу оставлять его, где хочу. |
It was messier than I anticipated, but it was still a special day. |
получилось не так аккуратно, как я ожидал, но это был особенный день. |
So to clear up the Days of Our Lives episode that is Cate's life, we have a very special guest. |
И чтобы прояснить некоторые события из нашей жизни, в частности, из жизни Кейт, у нас в студии особенный гость. |
That boy, Winston, he's something special - a smart lad! |
Этот мальчик, Уинстон, он особенный - умный парень! |
You are special, not in spite of your legs, |
Ты особенный, не смотря на проблему с ногами, |
"Perhaps we are being undignified, but this is a special day." |
Возможно, нам это и не особо нравится, но сегодня особенный день. |
Well, Haley, I have a very special gift... (whispers): |
Ну, Хэйли, у меня есть очень особенный дар... |
When I was a child, I used to think, "My father is special" because he went right into hell every day and came out alive. |
Когда я была маленькая, я всегда думала, что мой отец - особенный, потому что он шёл прямо в ад, и возвращался оттуда целым. |
For my part I would like to thank you because I can well imagine that the role of the last President of the session is rather special, and above all it carries responsibilities. |
Со своей стороны, я хотел бы поблагодарить вас, ибо я хорошо представляю себе, что роль последнего Председателя сессии носит несколько особенный характер и особенно влечет за собой ответственные обязанности. |
Today is a special day for the Conference on Disarmament, as we will be commemorating International Women's Day, which actually fell on Monday, 8 March 2004. |
Сегодня у Конференции по разоружению особенный день, ибо мы будем праздновать Международный женский день, который, собственно, приходится на понедельник 8 марта 2004 года. |
Public nuisance is a criminal offence, but it can be an actionable civil matter where the claimant has suffered particular or special damage over and above the general inconvenience suffered by the public. |
Публичная зловредность является уголовным правонарушением, но в связи с ней может быть подан и гражданский иск в случае, когда истцу наносится особый или особенный ущерб сверх ущерба от общих неудобств, причиняемых населению. |
It was also noted that it is important that the States Parties do not deviate from principles that have made the Intersessional Work Programme special and productive to date. |
Как было также отмечено, важно, чтобы государства-участники не отступали от принципов, которые до сих пор обеспечивают особенный и продуктивный характер Межсессионной программы работы. |
Without false modesty, this is for the delegation of Brazil a special moment, a period of work in which we are confident the Latin American presidency will impart a different direction, a vision. |
Без ложной скромности, для делегации Бразилии это особенный момент, период работы, когда мы убеждены, что латиноамериканское председательство будет привносить направление, видение иного рода. |