Wouldn't it have been more beneficial if they'd said the reason our pilots are so good at seeing at night is because they eat slightly undercooked chicken? |
Разве не было бы больше пользы, если бы они сказали, что причина, по которой наши пилоты так хорошо видят ночью, в том, что они едят слегка недоваренную курицу? |
During the 1980s, official development assistance as a share of GNP for Development Assistance Committee (DAC) donors as a group remained at the level of 0.34 per cent; it dropped slightly in 1991 and 1992 to 0.33 per cent. |
В течение 80-х годов официальная помощь в целях развития, выраженная в виде доли от ВНП, для доноров КСР как группы оставалась на уровне 0,34 процента; в 1991 и 1992 годах она слегка упала - до 0,33 процента. |
Achieving the first category of air quality (i.e. clean or slightly polluted air) across the entire state territory in the next ten years is the primary goal of protecting and improving air quality. |
Достижение первой категории качества воздуха (т.е. чистый или слегка загрязненный воздух) на всей территории государства в течение ближайших десяти лет является главной целью охраны и повышения качества воздуха. |
In 1994 both bilateral grants and contributions to multilateral institutions increased slightly in real terms while bilateral loans decreased in real terms. |
В 1994 году двусторонние субсидии и взносы в многосторонние учреждения слегка увеличились в реальном выражении, в то время как двусторонние займы в реальном выражении |
There is a need to pursue efforts to improve and harmonise definitions, guidelines, and mechanisms used by international organizations for data collection on health workers in order to improve data quality and avoid the collection of data based on slightly different specifications. |
Необходимо прилагать усилия для улучшения и согласования определений, руководящих принципов и механизмов, используемых международными организациями для сбора данных о медицинских работниках, чтобы повысить качество данных и избежать сбора данных на основе слегка отличающихся критериев. |
As that procedure departed slightly from the established one, the European Union would like to know whether the Chairman intended to provide the financial implications of the Advisory Committee's recommendations in a formal meeting or during the informal consultations. |
Поскольку эта процедура слегка отличается от установленной, Европейский союз хотел бы знать, где Председатель намеревается представить анализ финансовых последствий рекомендаций Консультативного комитета: на официальном заседании или в ходе неофициальных консультаций? |
The scope of national or regional implementation can thus vary slightly from the scope of the gtr. e.g., Contracting Parties may implement a gtr for vehicles of category M1 according to the 1958 Agreement instead of category 1-1 according to S.R. 1. |
Таким образом, область применения на национальном или региональном уровне может слегка отличаться от области применения гтп; например, Договаривающиеся стороны могут применять гтп в отношении транспортных средств категории М1 в соответствии с Соглашением 1958 года, а не категории 1-1 согласно СпР.. |
Concentrations of radio-labelled endosulfan lactone, and two unknown metabolites, M1 and M4, in water increased constantly during the study, whereas endosulfan sulfate was more or less constant at a low level or slightly decreasing at both entry routes. |
Концентрации помеченного радиацией лактона эндосульфана и двух неизвестных метаболитов, М1 и М4, в воде постоянно возрастали в ходе исследования, в то время как концентрация сульфата эндосульфана держалась примерно на постоянно низком уровне либо слегка снижалась. |
However, the share of least developed countries in total Aid for Trade disbursements to all developing countries fell slightly, from 32 per cent in 2002 and 2003 to 28 per cent in 2007 and 2008. |
Однако доля наименее развитых стран в общем объеме Помощи в целях развития торговли, предназначенной всем развивающимся странам, слегка снизилась - с 32 процентов в 2002 - 2003 годах до 28 процентов в 2007 - 2008 годах. |
Between 2004 and 2007, the overall representation of female staff in the Professional category and above in the United Nations system increased slightly, from 36.5 per cent to 38.0 per cent |
В период между 2004 и 2007 годами общая представленность женщин на должностях категории специалистов и выше в системе Организации Объединенных Наций слегка возросла с 36,5 процента до 38,0 процента |
In the business sector the uncorrected remuneration discrepancy between men and women dropped slightly from 22% in 2002 to 21% in 2004, but the corrected discrepancy remained the same at 7%. |
В частном секторе разница между скорректированным вознаграждением мужчин и женщин слегка сократилась (с 22 процентов в 2002 году до 21 процента в 2004 году), однако скорректированная разница осталась на том же уровне (7 процентов). |
Her right ear is slightly deformed, which she is very ashamed of, and of course, this serves to isolate her even more. |
ее правое ухо слегка деформировано, чего она очень стыдится, и конечно, это способствует ее изоляции еще больше. |
Average age (years) 42.2 42.3 42.3 42.8 43.4 Average age has increased slightly from 2012 to 2013 owing to the reduction of |
Средний возраст (в годах) 42,2 42,3 42,3 42,8 43,4 С 2012 по 2013 год средний возраст слегка увеличился |
Pasifika employment increased by 8.4 per cent in the year to December 2010 to 81,500, while the Pasifika unemployment rate dropped slightly to 13.5 per cent. |
занятость среди представителей тихоокеанских народностей увеличилась на 8,4% по итогам года, завершившегося 31 декабря 2010 года, в то время как показатель уровня безработицы среди выходцев с тихоокеанских островов слегка понизился, составив 13,5%; |
Hannah, you don't think it's slightly odd that I feel worse than you do right now, and the one time I met this dude, he hurled me across the room into a small table? |
Ханна, тебе не кажется слегка странным тот факт, что я больше переживаю, чем ты, хотя в тот единственный раз, когда я видел этого чувака, он швыранул меня через всю комнату на журнальный столик? |
Regarding draft Article 12 it was proposed by one of the scholars to slightly change the word order of the article as follows"[...] including, in particular, international human rights law and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners." |
В отношении проекта статьи 12 один из ученых предложил слегка изменить порядок слов в этой статье, с тем чтобы она гласила: «[...] включая, в частности, международные стандарты в области прав человека и стандартные минимальные правила обращения с заключенными». |
Which may explain my slightly distressed look in the picture not because I was bent out of shape, but because I had bent the rules at some imagined Last Judgement |
Это может объяснить мой слегка расстроенный вид на этой фотографии, расстроенный не потому, что я просто заработал затрещину или вывих, и не потому, что исказил правила на воображаемом Страшном Суде. |
Secondly, the subsequent preambular paragraph, which is currently the eighth preambular paragraph, would be slightly modified so that the first few words would read: "Supporting also the efforts..." |
В соответствии со вторым изменением последующий пункт преамбулы, который в настоящее время является восьмым пунктом преамбулы, предлагается слегка изменить, в результате чего его первая строка будет начинаться со слов: "поддерживая также усилия...". |
(a) Data availability has overall considerably improved compared to the first assessment in 2000 for the period 1993-1998, and slightly improved compared to the 2003 assessment of the period 1996-2001. |
а) показатель составления данных в целом существенно улучшился по сравнению с результатами первой оценки за период 1993 - 1998 годов, проведенной в 2000 году, и слегка улучшился по сравнению с результатами оценки за период 1996 - 2001 годов, проведенной в 2003 году. |
He proposed slightly attenuating the right to commercial advertising by ending the third sentence of paragraph 11 with the words: "teaching and religious discourse", to be followed by a deliberately vague sentence that would read "It may also include commercial advertising." |
Он предлагает слегка ослабить права на коммерческую рекламу, закончив третье предложение пункта 11 следующими словами: "учения и религиозные проповеди", а далее намеренно поместив несколько туманное предложение, гласящее: "Оно также может включать в себя коммерческую рекламу". |
Slightly drooping wings betrayed traveled a long way, and fatigue. |
Слегка опустив крыльями предали долгий путь, и усталость. |
Let's say my office, although stately, is... Slightly cozy. |
Скажем, мой офис, хоть он и достойный, слегка домашний. |
Slightly lower ballistics coefficient, touch more slippery. |
Слегка снижается баллистический коэффициент, более скользящее касание. |
Slightly nauseous, while still hopeful. |
Слегка тошнотворно, но все еще переполнена надеждой? |
Slightly like pulling teeth, guv. |
Слегка походит на натяжение зубов, шеф. |