Bright, varied - since for the seven plays there are five authors here - and, at the same time, surprisingly integral. |
Яркая, разнообразная - ведь на семь пьес здесь приходится пять авторов - и, в то же время, на удивление целостная. |
Internet connection at a solid company has to be ultra fast and of high quality, since it determines the your employee's work efficiency. |
Интернет - доступ в солидной компании должен быть очень быстрым и качественным, ведь от этого зависит продуктивность работы Ваших сотрудников. |
And it'll be easier this time, since we already know what we're doing. |
И на этот раз всё будет проще, ведь у нас уже есть опыт. |
Now, since frogs breathe through their skins... they react to the toxins in the environment more rapidly. |
Лягушки ведь дышат кожей... и быстро реагируют на отравленный воздух. |
Nor he is overly worried about the domestic scene, since opponents are deeply divided and thus unable to offer an electoral alternative. |
Также его не слишком беспокоит и мнение внутри страны, ведь противники сильно разделены и не могут предложить достойной альтернативы на выборах. |
since legend suggests he may not know his own true identity. |
ведь согласно легенде он, возможно, и сам не знает о своем происхождении. |
Is that tragic since we just met a little while ago? |
Это странно, ведь мы так мало знакомы? |
Go on, beat it, since it's what you want. |
Давай, удирай, ведь ты именно этого хочешь. |
Actually, I figured since it wasn't due 'til Monday... |
Я его еще не закончил, но ведь оно не понадобится до понедельника. |
I'll work alone since I can't photograph you. |
Я буду работать одна, ведь мне нельзя тебя фотографировать |
It might be an even better idea if we open the search to Camden, since the boat was stolen from there. |
Будет еще лучшей идеей, если мы поищем также и в Кемдене, ведь лодка была украдена там. |
Some say the Priory wait for the heir to reveal himself... which is especially odd... since legend suggests he may not know his own true identity. |
Некоторые говорят, что Приорат ждёт, чтобы наследник объявился... что особенно странно... ведь согласно легенде он, возможно, и сам не знает о своём происхождении. |
In fact the Top Egypt in Africa was supervised by Trojans since times of an outcome from Troy in 1184 B.C. |
Ведь Верхний Египет в Африке контролировался троянцами еще со времен исхода из Трои в 1184 году до х.э. |
The Mass media play a large part in determining what the dominant opinion is, since our direct observation is limited to a small percentage of the population. |
Ведь средства массовой коммуникации играют большую роль в определении того, какое мнение является доминирующим, поскольку возможности нашего прямого наблюдения ограничены маленьким процентом населения. |
But we will have to find something to make it easier, since you all been so responsive. |
Но мы должны узнать кое-что, чтобы облегчить ваше участие в нем. А ведь не все из вас настолько отзывчивы. |
It's been a while since you had any. |
У тебя ведь давно никого не было. |
In the meantime, the agreement has become obsolete; China's economy has nearly doubled in size since the deal was struck. |
В то же время, соглашение уже успело устареть; ведь экономика Китая увеличилась почти в два раза с того времени как эта сделка была заключена. |
It's just I've worked harder than anyone since day one. |
Я ведь старалась больше всех с самого первого дня. |
Maybe you feel that way, but I don't, since I'm here to see you. |
Может, тебе плевать на меня, а мне нет, я ведь тебя не видел. |
But your pa is no longer the rector... since he passed away some while ago. |
Но ваш отец больше не священник... он ведь не так давно скончался. |
We can start watching now since I do not anticipate dinner being served anywhere near the time I requested. |
Можем начать просмотр, ведь я уже не ожидаю что ужин подадут хотя бы близко к тому времени, которое я просила. |
I'll go with, since we both have the same equipment. |
Я с тобой, ведь нам в одно и то же место. |
Well, I assume you're being facetious, since as you can clearly see, I'm now the manager of a Wendy's. |
Полагаю, вы стебетесь, ведь видно же, что на данный момент я - менеджер в "Вендис". |
And maybe rush-delivered, since it sounds like Dr. Masters is eating all of his meals from an antique teacup. |
Может, даже срочно, ведь похоже на то, что д-р Мастерс всегда ест из антикварной чайной чашки. |
I'm just bummed it didn't work since you've been home less than an hour and she's all you can talk about. |
Но меня поражает, что у тебя не вышло, ведь ты дома меньше часа, а говоришь только о ней. |