| It was also surprising, since the Secretary-General had been well aware of when the item would be taken up. | Это не может не вызывать удивления, ведь Генеральному секретарю было хорошо известно, когда будет рассматриваться этот вопрос. |
| Well, I figured you could spare him since his hands are free. | Я подумал, ты будешь не против, руки ведь у него свободны. |
| Which was a good thing, since he ran his own law firm, was newly single in his 50's, and had just gotten a guide dog. | Что было хорошо, ведь у него была своя фирма, он был снова свободен и только что получил собаку. |
| I told him that I'd wanted to see one since I'm always reading about them in the papers. | Я ответила, что не прочь бы взглянуть на это место, ведь я постоянно читаю о таких в газетах. |
| And which, ever since, I've... | И все эти годы, я ведь... |
| Indeed, UNICEF chaired the working group producing guidelines for the Development Assistance Framework and, since July 1997, six UNICEF staff had been nominated for coordinator posts. | Ведь представитель ЮНИСЕФ является председателем Рабочей группы, разрабатывающей руководящие принципы для Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития, а начиная с 1997 года шесть сотрудников ЮНИСЕФ были назначены на должности координаторов. |
| His delegation wanted to know how the Special Representative defined human rights, since his report contained not a single recommendation urging the Rwandan Government to expedite the return of Congolese deportees. | Конголезской делегации хотелось бы знать, каким образом Специальный представитель определяет права человека, ведь в его докладе нет ни одной рекомендации, настоятельно призывающей правительство Руанды ускорить возвращение депортированных конголезцев. |
| Indeed, one of the most significant indicators of progress since Cairo has been the development of regional consultative frameworks to discuss migration issues in a cooperative manner on every continent. | Ведь одним из наиболее существенных показателей прогресса в период после Каирской конференции стало создание региональных консультативных систем для коллективного рассмотрения вопросов миграции на всех континентах. |
| It is true that since 1945 there has not been a single war in which nuclear weapons have been used. | Ведь совершенно верно, что с 1945 года не было ни одной войны, в ходе которой применялось бы ядерное оружие. |
| Well, you should, since I'm making dinner for you and lady goo-goo. | Ну, так оно и есть, я ведь готовлю ужин, для тебя и леди гу-гу. |
| But you wouldn't know that since you don't read Parade magazine. | Но откуда тебе знать, ты ведь не читаешь журнал "Парад". |
| However, in this case, the observation wants for accuracy, since apparently I'm in a position to do you a great deal of good. | Но в нашем случае необходимо уточнение, ведь я в этой ситуации оказываю вам огромную услугу. |
| It seems, since my father is going off to Winchester, seems a pity that you and I cannot have... | Жаль. Ведь мой отец уезжает в Винчестер, жаль - что у нас с вами не будет... |
| That's a good thing, since I'm the only other one. | Это хорошо, ведь нас таких только двое. |
| I know 'cause we had to close it, since I'm kind of loud. | Я знаю, потому что нам пришлось его прикрыть, ведь я малость голосистая. |
| I mean, you've been running this race since you were a kid. | Я имею в виду, ты ведь была ещё ребёнком, когда начинала эту гонку. |
| It's a good question, especially since that's about the same time I was experimented on and... | Хороший вопрос, ведь примерно тогда же и надо мной ставили эксперименты. |
| Not only unpleasant, but expensive, since we had to throw out several weeks of work and start over. | Не просто ужасную - дорогую, ведь были выброшены на ветер несколько недель работы, и пришлось начинать с начала. |
| I mean, really, this could have gone down any time since she left for work this morning. | Ведь это могло произойти когда угодно после того, как утром она уехала на работу. |
| I think you know, since you asked Sir Anthony to write. | Думаю, ты знаешь, ведь это ты попросил сэра Энтони написать ей. |
| You know, I haven't been in a relationship since I got dumped at an Earth, Wind Fire reunion concert. | Знаешь, ведь я ни с кем не встречалась с тех пор, как меня бросили... во время концерта группы "Земля, ветер и огонь". |
| Not hard for me, since I was allowed no say in the matter. | Нет, но ведь ты мне и слова не дала сказать. |
| But I haven't seen him since he was... | Да, но я ведь не видел его уже... |
| I've known about it since I was very little because it's one of the most famous observatories on the planet. | Я слышал о нём ещё ребёнком, ведь здесь находится одна из самых известных на Земле обсерваторий. |
| You're not seriously suggesting That she's been hidden from us since birth? | Ты ведь не серьезно говоришь о том, что мы не знали о ней с ее рождения? |