It was also surprising, since the Secretary-General had been well aware of when the item would be taken up. |
Это не может не вызывать удивления, ведь Генеральному секретарю было хорошо известно, когда будет рассматриваться этот вопрос. |
Well, I figured you could spare him since his hands are free. |
Я подумал, ты будешь не против, руки ведь у него свободны. |
Which was a good thing, since he ran his own law firm, was newly single in his 50's, and had just gotten a guide dog. |
Что было хорошо, ведь у него была своя фирма, он был снова свободен и только что получил собаку. |
I told him that I'd wanted to see one since I'm always reading about them in the papers. |
Я ответила, что не прочь бы взглянуть на это место, ведь я постоянно читаю о таких в газетах. |
And which, ever since, I've... |
И все эти годы, я ведь... |
Indeed, UNICEF chaired the working group producing guidelines for the Development Assistance Framework and, since July 1997, six UNICEF staff had been nominated for coordinator posts. |
Ведь представитель ЮНИСЕФ является председателем Рабочей группы, разрабатывающей руководящие принципы для Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития, а начиная с 1997 года шесть сотрудников ЮНИСЕФ были назначены на должности координаторов. |
His delegation wanted to know how the Special Representative defined human rights, since his report contained not a single recommendation urging the Rwandan Government to expedite the return of Congolese deportees. |
Конголезской делегации хотелось бы знать, каким образом Специальный представитель определяет права человека, ведь в его докладе нет ни одной рекомендации, настоятельно призывающей правительство Руанды ускорить возвращение депортированных конголезцев. |
Indeed, one of the most significant indicators of progress since Cairo has been the development of regional consultative frameworks to discuss migration issues in a cooperative manner on every continent. |
Ведь одним из наиболее существенных показателей прогресса в период после Каирской конференции стало создание региональных консультативных систем для коллективного рассмотрения вопросов миграции на всех континентах. |
It is true that since 1945 there has not been a single war in which nuclear weapons have been used. |
Ведь совершенно верно, что с 1945 года не было ни одной войны, в ходе которой применялось бы ядерное оружие. |
Well, you should, since I'm making dinner for you and lady goo-goo. |
Ну, так оно и есть, я ведь готовлю ужин, для тебя и леди гу-гу. |
But you wouldn't know that since you don't read Parade magazine. |
Но откуда тебе знать, ты ведь не читаешь журнал "Парад". |
However, in this case, the observation wants for accuracy, since apparently I'm in a position to do you a great deal of good. |
Но в нашем случае необходимо уточнение, ведь я в этой ситуации оказываю вам огромную услугу. |
It seems, since my father is going off to Winchester, seems a pity that you and I cannot have... |
Жаль. Ведь мой отец уезжает в Винчестер, жаль - что у нас с вами не будет... |
That's a good thing, since I'm the only other one. |
Это хорошо, ведь нас таких только двое. |
I know 'cause we had to close it, since I'm kind of loud. |
Я знаю, потому что нам пришлось его прикрыть, ведь я малость голосистая. |
I mean, you've been running this race since you were a kid. |
Я имею в виду, ты ведь была ещё ребёнком, когда начинала эту гонку. |
It's a good question, especially since that's about the same time I was experimented on and... |
Хороший вопрос, ведь примерно тогда же и надо мной ставили эксперименты. |
Not only unpleasant, but expensive, since we had to throw out several weeks of work and start over. |
Не просто ужасную - дорогую, ведь были выброшены на ветер несколько недель работы, и пришлось начинать с начала. |
I mean, really, this could have gone down any time since she left for work this morning. |
Ведь это могло произойти когда угодно после того, как утром она уехала на работу. |
I think you know, since you asked Sir Anthony to write. |
Думаю, ты знаешь, ведь это ты попросил сэра Энтони написать ей. |
You know, I haven't been in a relationship since I got dumped at an Earth, Wind Fire reunion concert. |
Знаешь, ведь я ни с кем не встречалась с тех пор, как меня бросили... во время концерта группы "Земля, ветер и огонь". |
Not hard for me, since I was allowed no say in the matter. |
Нет, но ведь ты мне и слова не дала сказать. |
But I haven't seen him since he was... |
Да, но я ведь не видел его уже... |
I've known about it since I was very little because it's one of the most famous observatories on the planet. |
Я слышал о нём ещё ребёнком, ведь здесь находится одна из самых известных на Земле обсерваторий. |
You're not seriously suggesting That she's been hidden from us since birth? |
Ты ведь не серьезно говоришь о том, что мы не знали о ней с ее рождения? |