It's been your dream city, you wanted to go since you were sixteen, he actually took you. |
Это ведь город твоей мечты, ты хотела побывать там с 16-ти лет и он отвёз тебя туда. |
I'll type in my friend's, since I'm expelled. |
Я напечатаю номер шкафчика друга, я ведь исключён. |
Mean, I have been dreaming of having a beach wedding since... well, yesterday. |
Ведь, я мечтаю о свадьбе на пляже с... со вчерашнего дня. |
Now, since she's going to treat us, |
Ну, как бы то ни было, она ведь нас пригласила. |
It will be putrid with germs, and it's not three weeks since her ladyship's Caesarean. |
Там же полно микробов, а ведь трех недель не прошло, как миледи сделали Кесарево. |
I really thought that you deserved half, since you were kind of the inspiration for a lot of them. |
Я думаю, ты заслужил половину, ведь ты вдохновил меня на многие из них. |
But why employ them, since we are both on the same side? |
Зачем утруждаться, ведь мы оба на одной стороне? |
When the frog asked him why he did it, since now they would both die, the scorpion replied... |
Когда жаба спросила зачем он это сделал, ведь теперь они оба умрут, скорпион ответил: |
Don't count much on what I have taken since I'm not a photographer. |
Не жди много от моей съёмки - ведь я не оператор |
That's a good idea, since bribing a government official is a violation of the foreign corrupt practices act, whether it is suitcases full of cash or a simple pageant crown. |
Правильное решение, ведь дача взятки представителю власти это нарушение закона об иностранной коррупции, и неважно, какой именно была взятка: деньги или просто корона королевы красоты. |
I'll let that slide since this isn't a real duel. |
ладно, это ведь все равно не по-настоящему. |
Do we know anyone from the criminal elements, since time is not on our side? |
Мы знаем кого-то из уголовного мира, ведь время идет не в нашу пользу? |
Of course, I wouldn't know since you sold me into slavery at the age of 5. |
Но у меня не было шанса узнать, ведь ты продала меня в рабство в 5-летнем возрасте. |
You probably know since he's been here these last two weeks, right? |
И вы, видимо об этом знаете ведь он был с вами эти две недели, верно? |
I'm not sure if it tastes the same since it's been a long time |
Не знаю, тот ли получился вкус, ведь прошло столько времени. |
Even if it's a celebrity's car, I can't buy it at that price since it's used. |
Даже учитывая, что это машина звезды, я не могу приобрести ее по такой цене, ведь она уже не новая. |
It might be awkward because you're my boss, but since I'm leading the anthropological side of things now, we're kind of equals. |
Это может быть неловко, ведь вы мой босс, но с тех пор как я отвечаю за антропологическую часть, мы вроде как равны. |
I've been looking forward to dancing with you on your wedding day since I first held you in my arms, so I turned the car around and came back. |
Я мечтал потанцевать с тобой в ведь твоей свадьбы с тех пор, как взял тебя на руки, так что я развернулся и поехал обратно. |
You know less about my family than you do about football, which isn't saying much since you dropped every pass that came near you. |
Ты знаешь о моей семье даже меньше, чем о футболе, в котором тебе особо нечем похвастать ведь ты пропустил каждый пасс, поданный прямо к твоим ногам. |
I thought you could be that way since you're an artist. |
Я подумал, что для тебя это вполне нормально, ты ведь художник |
Well, I... I just thought, since we, you know, cleared up this, you know, little mix-up... you don't have to worry about me. |
Ну, я... я просто думал, раз мы уже во всём разобрались, произошла ведь небольшая путаница... вы не должны из-за меня беспокоиться. |
Now, look, since they brought it up, it is a nice house, and I mean, it's not like we never talked about... |
Слушай, раз уж они подняли тему, это красивый дом, и, в смысле, мы ведь об этом говорили... |
I mean, I know it's been a while since you guys have talked, but you were, like, best friends. |
В смысле, я понимаю, что прошла уйма времени с тех пор, как вы строили планы, но ведь вы были лучшими друзьями. |
I mean, it must be true, because we've had two Hollywood blockbusters since that time, and this paradigm, from 1980 to about 2000, totally changed how we geologists thought about catastrophes. |
Кажется, очень правдоподобным, ведь с того времени было два голливудских блокбастера, и эта парадигма, с 1980 по 2000, полностью изменила то, как мы, геологи, думали о катастрофах. |
Master Hung, since you've no students, why not work as my assistant? |
Учитель Хун, у вас ведь нет учеников, почему бы вам не побыть моим ассистентом? |