Примеры в контексте "Since - Ведь"

Примеры: Since - Ведь
It'll be his as much as yours since he loves you. Ведь он вас так любит, значит, и деньги общие.
But who cares, since your spies watch him? Но неважно, ведь ваша полиция следит за ним?
since this is a high school competition, not Boeing. Ведь это соревнование школьников, а не Боингов.
It puts me in a weird position with the orchestra, since they know that I work for you. Так? Это ставит меня в неловкое положение в оркестре, ведь они знают, что я на вас работаю.
And I was thinking it's only fair that you help make this decision since they'll be sitting at your desk, next to your wife. И я подумал, что было бы честно, если бы ты помог мне принять решение, ведь кто-то из них будет сидеть за твоим столом рядом с твоей женой.
You guys, we haven't been drinking since we quarantined ourselves into the bar. А ведь мы не пили с тех пор, как заперли себя в карантине.
I dinna wish to waste your time given your new responsibilities as Acting Governor since Mr. Threadwell's untimely death. Я не хотела тратить ваше время, ведь вы, как действующий губернатор, были заняты с тех пор, как мистер Тредвелл безвременно почил.
I mean, it's not like you've found a job since you moved back here anyway. Ты ведь еще даже работу не нашел с тех пор, как переехал сюда.
You need to trust me on this because I've been doing this since before your mother was throwing herself down the stairs belly first. Уж поверь мне, ведь я занимаюсь этим ещё с тех пор, как твоя мамаша раз за разом падала с лестницы вперёд животом.
He'd been working the program ever since he threw little Paulie Он ведь работал над собой после того, как выкинул Малыша
Because ever since I found out I was born different, I've done everything I could to be a normal girl. Ведь с тех пор, как я узнала, что родилась не такой, я делала всё возможное, чтобы быть нормальной девушкой.
That's right, you are rather prideful since you are a commoner. Точно, ты ведь у нас гордячка, все вы простолюдины такие.
I mean, it's been so long since he was in that game. Ведь с тех пор, как он этим занимался, прошло много времени.
Here, for the first time since Cybertron's Golden age, stood someone worthy of being a Prime. Ведь перед ними, впервые с начала Золотого века Кибертрона, стоял кто-то, достойный стать Праймом.
If you want to drink with us, since you're also a drunkard, bring your friends and join us. Если хочешь выпить с нами, ты ведь тоже пьяница, веди своих друзей и присоединяйся к нам.
But obviously, that's not true since the ship went missing, so, you know, there must be something out here. Но это не так, ведь патруль пропал, а значит там что-то есть.
While I'm technically married it hasn't been much of a marriage since Mr. Krabappel moved out. Хотя формально я и замужем но это уже нельзя считать браком, ведь м-р Крабаппл выехал из дома.
And a brand synonymous with family values, which is ironic since he's a renowned playboy, already on wife number three. И является синонимом семейных ценностей, какая ирония, ведь он известный плейбой, у которого уже третья жена.
But that is nothing, since it pertains to my body and not my soul. Но это мелочи, ведь это неудобства тела, но не души.
And so weird, because I feel like I know you, since I've read your psychological profile. И это странно, я вас будто знаю, ведь я читала ваш психологический профиль.
The internal peace process constitutes the cornerstone of reconciliation since peace in Burundi is primarily the concern of the people of Burundi themselves. З. Внутренний мирный процесс является краеугольным камнем примирения: ведь обеспечение мира в Бурунди остается прежде всего делом самих бурундийцев.
In that connection, he wondered what interpretation should be given to the word "shortly", since the report was not yet ready. Он спрашивает в этой связи, как следует понимать фразу "в скором времени", ведь доклад еще не готов.
We are sometimes asked: why worry, since there is no real problem at the moment? Нам иногда говорят: зачем беспокоиться, ведь реальной проблемы пока не существует.
It is worth asking why the Conference cannot negotiate a legally binding instrument on such assurances, since that would not compromise the security of any State. Интересно, почему Конференция не может провести переговоры по юридически обязывающему документу о таких гарантиях - ведь он не нарушит безопасности ни одного государства.
One member had asked why the Convention was not applied directly in Costa Rican courts since, under the Constitution, international treaties took precedence over national laws. Один из членов Комитета задал вопрос о том, почему положения Конвенции напрямую не применяются в судах Коста-Рики, ведь согласно Конституции международные договоры имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством.