But since you left. |
Но ты ведь остался. |
Especially since they're in perfect condition! |
И ведь снимки отличного качества! |
True, since Yoon's already been married once. |
Ведь Юн уже был женат. |
But you haven't since... |
Ты ведь больше не хотел... |
You should know since you saw the test results. |
Ты ведь видела результаты анализов. |
I mean, it makes sense since you're... |
Это же логично, ведь... |
You think that since everyone just accepts everything you do... |
Ты ведь ушёл из команды? |
I mean, since I am the only member? |
Ведь я единственный участник? |
I mean, since it was your dad's? |
Ведь он принадлежал твоему отцу? |
Which is surprising, since this Kinderclausen holiday seems so chock-full of great ideas. |
Что очень удивительно, ведь сегодняшний Киндерклаузен прямо-таки ломится от хороших идей. |
And how many years its been since he left! |
А ведь сколько лет прошло! |
No tyrant has risen in Australia since Howard's gun-control reforms. |
Ведь в Австралии не воцарилась тирания после проведенных Говардом реформ по контролю над оружием. |
Obviously, since she's rich. |
Разумеется, она ведь богата. |
I've known you since you were crawling on all fours. |
Я ведь знаю тебя с младенческих лет. |
You've been chasing these things since you were a little kid. |
Ты ведь гоняешься за ними с детства. |
Why, there have been Folliats here since Tudor times. |
Конечно, ведь Фоллиаты живут здесь со времен Тюдоров. |
You've been pushing that agenda ever since we got here. |
Ведь это вы пытаетесь сделать. |
We have to make this year count, especially since it's the last one. |
Этот год должен стать супер-крутым, ведь он последний. |
I mean, it's been a while since we went out. |
Мы ведь давненько никуда не выбирались. |
It has been since the day that you said goodbye. |
Да. Ведь ты сам сказал "прощай". |
Chloe Pendergast would bring the tea set, which was appropriate, since she was the hostess. |
Хлоя Пенделгаст накрывает стол к чаю, это правильно, ведь она - хозяйка. |
Non-commercial surrogacy (surrogate motherhood) is more acceptable for those couples who have to advert to artificial fertilization methods since the services of reproduction clinics are rather expensive. |
Некоммерческое суррогатное материнство более доступно тем парам, которые вынуждены обращаться к методам искусственного оплодотворения - ведь услуги клиник репродукции довольно дорогостоящи. |
So I suppose you're not going to be able to kick me off thestage, since you asked the question. |
Надеюсь, со сцены Вы меня не сгоните? Ведь Вы сами задаливопрос. |
I was wondering if it was best to put such an important assignment in Eldon's hands since his... judgment is so questionable. |
Я был удивлен, что вы решили доверить такое важное задание Элдону. ведь его суждения под вопросом. |
The matter was of some urgency, since the sea would soon be freezing over, with the risk of the ship becoming trapped. |
Вопрос вставал ребром, ведь вскоре море должно было замёрзнуть, и корабль рисковал оказаться в ледяной ловушке. |