| But since you left. | Но ты ведь остался. |
| Especially since they're in perfect condition! | И ведь снимки отличного качества! |
| True, since Yoon's already been married once. | Ведь Юн уже был женат. |
| But you haven't since... | Ты ведь больше не хотел... |
| You should know since you saw the test results. | Ты ведь видела результаты анализов. |
| I mean, it makes sense since you're... | Это же логично, ведь... |
| You think that since everyone just accepts everything you do... | Ты ведь ушёл из команды? |
| I mean, since I am the only member? | Ведь я единственный участник? |
| I mean, since it was your dad's? | Ведь он принадлежал твоему отцу? |
| Which is surprising, since this Kinderclausen holiday seems so chock-full of great ideas. | Что очень удивительно, ведь сегодняшний Киндерклаузен прямо-таки ломится от хороших идей. |
| And how many years its been since he left! | А ведь сколько лет прошло! |
| No tyrant has risen in Australia since Howard's gun-control reforms. | Ведь в Австралии не воцарилась тирания после проведенных Говардом реформ по контролю над оружием. |
| Obviously, since she's rich. | Разумеется, она ведь богата. |
| I've known you since you were crawling on all fours. | Я ведь знаю тебя с младенческих лет. |
| You've been chasing these things since you were a little kid. | Ты ведь гоняешься за ними с детства. |
| Why, there have been Folliats here since Tudor times. | Конечно, ведь Фоллиаты живут здесь со времен Тюдоров. |
| You've been pushing that agenda ever since we got here. | Ведь это вы пытаетесь сделать. |
| We have to make this year count, especially since it's the last one. | Этот год должен стать супер-крутым, ведь он последний. |
| I mean, it's been a while since we went out. | Мы ведь давненько никуда не выбирались. |
| It has been since the day that you said goodbye. | Да. Ведь ты сам сказал "прощай". |
| Chloe Pendergast would bring the tea set, which was appropriate, since she was the hostess. | Хлоя Пенделгаст накрывает стол к чаю, это правильно, ведь она - хозяйка. |
| Non-commercial surrogacy (surrogate motherhood) is more acceptable for those couples who have to advert to artificial fertilization methods since the services of reproduction clinics are rather expensive. | Некоммерческое суррогатное материнство более доступно тем парам, которые вынуждены обращаться к методам искусственного оплодотворения - ведь услуги клиник репродукции довольно дорогостоящи. |
| So I suppose you're not going to be able to kick me off thestage, since you asked the question. | Надеюсь, со сцены Вы меня не сгоните? Ведь Вы сами задаливопрос. |
| I was wondering if it was best to put such an important assignment in Eldon's hands since his... judgment is so questionable. | Я был удивлен, что вы решили доверить такое важное задание Элдону. ведь его суждения под вопросом. |
| The matter was of some urgency, since the sea would soon be freezing over, with the risk of the ship becoming trapped. | Вопрос вставал ребром, ведь вскоре море должно было замёрзнуть, и корабль рисковал оказаться в ледяной ловушке. |