Let us see if Naïra here can answer it for us, since she will soon become a... |
Может быть, Найра сможет ответить, ведь она скоро станет Великой. |
In fear for my life, since my wife's lover... who had just beaten me, was in the room with his friends... and the other officers. |
Я опасался за свою жизнь, ведь любовник моей жены избивший меня, находился в комнате с друзьями и другими офицерами. |
'This fact may safely be made the subject of suspense 'since it is of no significance whatsoever. |
Ёто можно сделать со спокойной совестью, ведь этот факт не имеет ровно никакого значени€. |
The world population has doubled since I went to school. |
Ведь с 1960-го года и вплоть до 2010-го года народонаселение мира увеличилось на ошеломляющую цифру в 4 миллиарда человек. |
We've barely had half a conversation since you came on board, and you were friends with my grandfather. |
Слушай, с тех пор, как ты оказалась на корабле, мы и парой слов не перекинулись, а ведь ты дружила с моим дедом. |
Because our actual mother, the woman who raised us since we were babies is going through a pretty hard time right now. |
Ведь наша настоящая мама, воспитавшая нас с пелёнок, переживает сейчас очень непростое время. |
That is a fantastic idea, 'cause the whole place has just been falling apart since you been gone. |
Блестящая идея, ведь там полный бардак с тех пор, как ты уехал. |
But only with the mamba, and this has been true in Africa since the dawn of time, is death sure. |
Ведь после укуса мамбы, с давних времён в Африке это известно всем, - нельзя выжить. |
You know, since I can remember, I would get these... feelings, things that hadn't happened... |
Ты ведь знаешь, сколько себя помню, у меня бывают эти предчувствия... |
No one's made a Valyrian steel sword since the Doom of Valyria. |
Но ведь после падения Валирии из валирийской стали не было выковано ни одного меча. |
It is true, I realize, formally we have a proposal on the table only since last Friday, but really, we have been working towards this compromise since January last year. |
Действительно, я понимаю, что формально предложение лежит у нас на столе только с прошлой пятницы, но ведь реально-то мы работаем над этим компромиссом с января прошлого года. |
I want to save people. I told you to go to med school since you were in the crib, study ophthalmology, and heal my eyes. |
Я ведь предлагал тебе пойти учиться в медицинскую школу, когда ты принял сан изучить офтальмологию и вылечить мои глаза. |
Therefore, Lemesos has ever since developed rapidly and is actually one of the most important maritime, commercial, tourism and service centres in the area. |
Известен Лимассол и своими культурными традициями. Здесь можно найти множество интересных мест для отдыха и развлечения, побывать в музеях и на археологических раскопках, изучив тот период, который вам интересен, ведь в этом месте уникальным образом переплелись античные, византийские и средневековые исторические мотивы. |
It'll be easy since we don't have to guard Shira any more. |
Мы справимся, ведь Ширу уже не нужно охранять. |
Truth is, I'm not expecting many people since it's my first night and I haven't had a chance yet to build up my trade. |
Сегодня вечер открытия, и много людей я не жду, ведь я еще не успела наработать своих клиентов. |
Even more quickly since I reduced the trauma of the electrical charge. |
Даже быстрее него, ведь электрический разряд для неё был слабее. |
However this type of complaint proved to be incompetent since Heorhi Kazulka was at law with the administrative commission of the district executive committee. |
Правда, такая жалоба оказалась не правомочной. Ведь Георгий Козулько судился не с нацпарком, а с административной комиссией райисполкома. |
And I hope for it to stay that way - since it's all only beginning. |
И я надеюсь, что мне это будет удаваться и в будущем: ведь все только начинается. |
Well, it'd be amazing, since we're talking about an insectwith only one million brain cells. |
Это было бы невероятно, ведь мы говорим о насекомом с всеготолько одним миллионом клеток головного мозга. |
Our cover-page style is easy to sew, since it has no darts or lining. There are no buttonholes, either. |
Такую модель из теплого шерстяного сукна выполнить совсем несложно, ведь у нее нет ни вытачек, ни подкладки. |
A water strider's brain doesn't need 3D software at all, since it lives on the surface of the pond in an Edwin Abbott flatland. |
Мозгу водомерки совсем не нужна трехмерность, ведь она живёт на поверхности пруда, во флатландии, как в одноимённом романе Эдвина Эбботта. |
Sometimes I wonder why, since in many ways... they're diametrically opposed to my own. |
Иногда я даже спрашиваю себя: "Почему?" ...ведь во многом эти интересы шли вразрез с моими собственными. |
We might conclude that Sir Timothy has more important things to do at the Manor since he has been away for so long. |
Мы можем заключить, что у сэра Тимоти есть в усадьбе дела поважнее, ведь он так долго отсутствовал. |
Performance of our staff really deserves a wide publicity, since our employees work on a 24-hour basis in all weather conditions. |
Труд мостобудовцев действительно заслуживает, чтобы о нем знала самая широкая общественность. Ведь на большинстве строек наши работники работают круглосуточно, в любую погоду. |
We were advised to look for an apartment in Bled, since it was not far away from Ljubljana. |
Нам советовали, что друзья могут взять апартамент в наём на короткый срок на курорте Блед, ведь это турестический город не далеко от Любляны. |