Примеры в контексте "Since - Ведь"

Примеры: Since - Ведь
It might initially seem strange to accompany such an instrument with dispute settlement clauses; since it is not binding on States and international organizations, it might be assumed that it could not provide a basis for a compulsory solution where a dispute on its implementation arises. На первый взгляд представляется неуместным дополнять такого рода документ статьями об урегулировании споров, ведь поскольку он не имеет обязательной силы для государств и международных организаций, в случае возникновения спора об его осуществлении на него теоретически невозможно ссылаться в качестве обоснования обязательного решения.
That is, as has been reiterated many times before, the most effective way to prevent a relapse into conflict in countries that have been struggling to strengthen their stability and democracy since their conflict ended. Ведь, как уже неоднократно говорилось, подобный подход представляет собой самый эффективный способ предотвратить возобновление конфликтов в странах, которые с момента их прекращения стремятся к укреплению собственной стабильности и демократии.
Look, I don't want to step on anyone's toes here, but it's been a while since your business school days, and marketing has grown much more complex. Послушайте, я не хочу никого обижать, но вы ведь учились бизнесу уже довольно давно, а маркетинг сейчас стал гораздо более комплексным.
I'm sorry we didn't tell you before you touched my knee, and I trust you won't tell anyone now, since it could get your daughter fired. Извините, что не сказал вам до того, как вы начали гладить меня по ноге, и я уверен, вы никому не скажите, ведь вашу дочь из-за этого могут уволить.
Well, but he came in here with all this dirt, the likes of which we haven't seen in years, not since Enola came. Да, но ведь он приплыл сюда с почвой, с такой, какую мы не видели много лет, с тех пор как мы нашли Энолу.
And I haven't really stopped since college, right? Я ведь так и не отдыхал после колледжа.
You know, we haven't seen her since she went down Мы ведь не видели её после того случая.
If not, since the decision refers to the substantive session, I should like to ask the Secretariat if we can call this session in its present form a substantive session, since there is no agreement on the agenda. И если нет, то, поскольку в решении говорится об основной сессии, я хочу спросить Секретариат, можем ли мы назвать текущую сессию в ее настоящем виде основной сессией, ведь повестка дня пока не согласована.
He's been a crime-fighter since, what, 1975? Он ведь боролся с преступностью с 1975 года?
Indeed, it is this diagnosis that explains the major efforts to reinvest in the agricultural sector in low-income countries since 2008, to do so in a more sustainable way, and to take nutrition into account in agricultural policies. Ведь именно этот диагноз объясняет прилагаемые с 2008 года крупные усилия к тому, чтобы реинвестировать в сельскохозяйственный сектор стран с низкими доходами, и делать это более устойчивым образом и принимать в расчет питание в сельскохозяйственной политике.
He has no need to endure further anguish, since you and I are no longer... Ему не нужно будет терпеть больше мучений, ведь мы с тобой больше не...
So, let me catch you up to speed since you've been gone for the past three hours? Давай-ка я тебе все расскажу, а то ведь ты где-то гулял последние три часа.
You're probably thinking that it's not a big problem since it's for Ms. Seung Hee, Вы, вероятно, не видите проблемы, ведь Чхве Сынхи - бывшая сотрудница.
And can you please offer her one of these since you have about a million of them? И, пожалуйста, предложи ей одну из этих, ведь у тебя таких почти миллион.
But since you've already got a princess, what do you need me for? Но ведь у вас уже есть принцесса, зачем же вам я?
I presume they are, sir, since I know people already wearing their costume! Полагаю, что да, ведь я уже знаком с теми, на ком одеты костюмы.
That can't be, can it, since he's already been taken on? Что ж, этот будет, не так ли, ведь его уже приняли.
Blueprints are unacceptable in that regard, since the issue is the destiny of an entire nation and the status of a sovereign State - and I emphasize "sovereign". Шаблон здесь недопустим, ведь речь идет о судьбе целого народа и статусе суверенного - подчеркиваю, суверенного - государства.
It's just not fair, this investigation into my conduct, especially since I didn't break any laws. Это просто нечестно, расследовать моё поведение, я ведь не нарушила ни одного закона!
It is absurd and troubling to spend $1 billion on three days of meetings under any circumstances (since there are much cheaper ways to have such meetings and much better uses for the money). Тратить 1 млрд долларов на трёхдневную встречу абсурдно и возмутительно в любых условиях (ведь существуют гораздо менее дорогостоящие способы проведения подобных встреч и гораздо лучшие варианты применения денег).
I assume since she goes by Seaver that she doesn't want people knowing who she is. Я полагаю ведь это она Сеавер и она не желает чтобы люди Знали кто она.
Doesn't it seem like some kind of family, since we're sleeping under the same blanket? Мы ведь похожи на семью, раз спим под одним одеялом?
And I kept yelling since I first commenced it: А я ведь с самого начала говорил:
Up for this? - Some stuff has happened since... Ну, многое ведь произошло с тех пор, как -
How about you buy me a Promised Land, since he's got the other one. Может купишь мне Землю обетованную, ведь Грейсленд уже занят?