| They must have shot him during the applause, since no one heard the shot. | Должно быть его убили во время аплодисментов, ведь никто не слышал выстрела. |
| 'Tis unlike to endanger the mission since the news cannot reach France. | Миссии это не повредит, ведь во Франции никто не узнает. |
| And, you know, since, since it doesn't really matter who Zoey's dating now... | И знаешь, ведь это действительно неважно с кем Зои сейчас встречается... |
| We haven't spoken since Gstaad. | Мы ведь так и не виделись после заварухи в Гштадте. |
| We'd been together since we were twenty. | Ведь мы были вместе с тех пор, как нам исполнилось двадцать. |
| We should probably discuss our salary, since we are now the star attraction. | Возможно нам следует обсудить наш оклад, ведь теперь мы стали главными звёздами шоу. |
| Your bones will be attached soon since you're young. | Кости скоро срастутся, вы ведь еще молодой. |
| You already know the answer to that since you just read the report. | Ты ведь уже знаешь ответ, с того момента, как прочла отчет. |
| It's the first time you saw Moriarty since... everything. | Это ведь первый раз как ты встретился с Мориарти с тех пор. |
| I mean, I've known Don since I was two. | Я хочу сказать, что мы ведь знаем друг друга с тех пор, как нам было по 2 года. |
| But polio's been gone since the '50s. | Но полиомиелита ведь не было начиная с 50-х. |
| Because one of the cleverest killers since the Borgias knows that you just tried to kill him. | Ведь один из лучших киллеров со времён Борджиа знает, что вы только что собирались его убить. |
| But it has been six months since the resolution was passed. | Но ведь прошло уже шесть месяцев после принятия резолюции. |
| See, the show's set in 2004, and only a few months have passed since the plane crash. | Ведь сериал начался в 2004 и по сюжету прошло только несколько месяцев после авиакатастрофы. |
| Impressed, Guro offers membership in a secret society, since his mission was crowned with success, because the immortal is captured. | Впечатлённый Гуро предлагает Гоголю членство в тайном обществе, так как его миссия увенчалась успехом, ведь бессмертный захвачен. |
| There's no puppies around here, not since Nellie's last litter. | Но ведь здесь не было щенков, с тех пор, как Нелли последний раз ощенилась. |
| 'Cause since I've come on home | Ведь с тех пор, как я приехал домой |
| In the end, the tank will inevitably have to wage a close combat since it operates in cooperation with the infantry. | А ведь танку в конце концов неизбежно приходится вести ближний бой, ибо он действует во взаимодействии с пехотой. |
| Remember, you haven't eaten since morning. | Вы ведь не ели с самого утра. |
| I assumed since we slept together, we'd be getting married. | Раз дело дошло до постели, мы ведь должны пожениться. |
| And it's not like your alter ego can kill me, not since the SCPD put me in protective custody since the Green Arrow slaughtered my wife. | К тому же, твоё альтер-эго не может убить меня, ведь полиция обеспечила мне охрану после того, как Зелёная Стрела убил мою жену. |
| His delegation comprised representatives of the most varied socio-political tendencies; that was hardly surprising since there was no political controversy in Argentina on the question of the Malvinas Islands since the re-establishment of territorial integrity was an overriding national concern. | Оратор говорит, что аргентинская делегация состоит из представителей самых разных общественно-политических сил, и это неудивительно, поскольку в вопросе о Мальвинских островах в Аргентине нет никаких политических противоречий, ведь восстановление территориальной целостности - это общенациональная задача. |
| His family have only lived here since the Norman Conquest. | Ведь его семья живет здесь только с нормандского завоевания. |
| And yet it's one day since we met. | А ведь всего день, как мы встретились. |
| I probably should since I was the one that wrote to you. | Наверно, стоит, потому что это ведь я тебе написала. |