Примеры в контексте "Since - Ведь"

Примеры: Since - Ведь
They must have shot him during the applause, since no one heard the shot. Должно быть его убили во время аплодисментов, ведь никто не слышал выстрела.
'Tis unlike to endanger the mission since the news cannot reach France. Миссии это не повредит, ведь во Франции никто не узнает.
And, you know, since, since it doesn't really matter who Zoey's dating now... И знаешь, ведь это действительно неважно с кем Зои сейчас встречается...
We haven't spoken since Gstaad. Мы ведь так и не виделись после заварухи в Гштадте.
We'd been together since we were twenty. Ведь мы были вместе с тех пор, как нам исполнилось двадцать.
We should probably discuss our salary, since we are now the star attraction. Возможно нам следует обсудить наш оклад, ведь теперь мы стали главными звёздами шоу.
Your bones will be attached soon since you're young. Кости скоро срастутся, вы ведь еще молодой.
You already know the answer to that since you just read the report. Ты ведь уже знаешь ответ, с того момента, как прочла отчет.
It's the first time you saw Moriarty since... everything. Это ведь первый раз как ты встретился с Мориарти с тех пор.
I mean, I've known Don since I was two. Я хочу сказать, что мы ведь знаем друг друга с тех пор, как нам было по 2 года.
But polio's been gone since the '50s. Но полиомиелита ведь не было начиная с 50-х.
Because one of the cleverest killers since the Borgias knows that you just tried to kill him. Ведь один из лучших киллеров со времён Борджиа знает, что вы только что собирались его убить.
But it has been six months since the resolution was passed. Но ведь прошло уже шесть месяцев после принятия резолюции.
See, the show's set in 2004, and only a few months have passed since the plane crash. Ведь сериал начался в 2004 и по сюжету прошло только несколько месяцев после авиакатастрофы.
Impressed, Guro offers membership in a secret society, since his mission was crowned with success, because the immortal is captured. Впечатлённый Гуро предлагает Гоголю членство в тайном обществе, так как его миссия увенчалась успехом, ведь бессмертный захвачен.
There's no puppies around here, not since Nellie's last litter. Но ведь здесь не было щенков, с тех пор, как Нелли последний раз ощенилась.
'Cause since I've come on home Ведь с тех пор, как я приехал домой
In the end, the tank will inevitably have to wage a close combat since it operates in cooperation with the infantry. А ведь танку в конце концов неизбежно приходится вести ближний бой, ибо он действует во взаимодействии с пехотой.
Remember, you haven't eaten since morning. Вы ведь не ели с самого утра.
I assumed since we slept together, we'd be getting married. Раз дело дошло до постели, мы ведь должны пожениться.
And it's not like your alter ego can kill me, not since the SCPD put me in protective custody since the Green Arrow slaughtered my wife. К тому же, твоё альтер-эго не может убить меня, ведь полиция обеспечила мне охрану после того, как Зелёная Стрела убил мою жену.
His delegation comprised representatives of the most varied socio-political tendencies; that was hardly surprising since there was no political controversy in Argentina on the question of the Malvinas Islands since the re-establishment of territorial integrity was an overriding national concern. Оратор говорит, что аргентинская делегация состоит из представителей самых разных общественно-политических сил, и это неудивительно, поскольку в вопросе о Мальвинских островах в Аргентине нет никаких политических противоречий, ведь восстановление территориальной целостности - это общенациональная задача.
His family have only lived here since the Norman Conquest. Ведь его семья живет здесь только с нормандского завоевания.
And yet it's one day since we met. А ведь всего день, как мы встретились.
I probably should since I was the one that wrote to you. Наверно, стоит, потому что это ведь я тебе написала.