This month we witnessed the first real sign of hope with the inauguration of the Transitional Government of national unity. |
В этом месяце мы наблюдали первый реальный признак надежды - приведение к присяге переходного правительства национального единства. |
Restraint in the face of violence is a sign of courage, not weakness. |
Сдержанность перед лицом насилия - это признак мужества, а не слабости. |
This is indeed a good sign that democracy is taking root in the country. |
Это фактически хороший признак того, что демократия пускает корни в этой стране. |
Any hesitation on the part of the international community could be interpreted by the terrorists as a sign of weakness and impotence. |
Любые колебания международного сообщества могут быть истолкованы террористами как признак слабости и бессилия. |
That cooperation and the steps taken thus far in the political transition should not be interpreted as a sign of weakness. |
Это сотрудничество и предпринятые до настоящего времени шаги в области политических преобразований не следует истолковывать как признак слабости. |
Several countries in Asia had established such national committees before democracy had been achieved, so it was a hopeful sign. |
Несколько стран Азии формировали такие национальные комитеты до установления демократии, поэтому это благоприятный признак. |
Poverty is a sign that basic human needs remain unfulfilled for so many children, women and men. |
Нищета - это признак того, что базовые человеческие потребности столь многих детей, женщин и мужчин остаются неудовлетворенными. |
It was a scientific fact that the biggest sign of lying was deflection. |
Является научно доказанным фактом, что главнейший признак лжи - это уклонение. |
As a sign of improvement, Spain referred to the two electoral processes carried out in the country. |
Как признак существенного улучшения Испания рассматривает два избирательных процесса, прошедших в стране. |
The increased attention that CBMs have received over the past five years is an encouraging sign. |
Повышение интереса к мерам укрепления доверия в последние пять лет - это отрадный признак. |
This is also a positive sign that contributes to creating a favourable environment in which to continue working to achieve a nuclear-weapon-free world. |
Это тоже являет собой позитивный признак, который способствует созданию благоприятной обстановки, с тем чтобы продолжать работу по достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
Another positive sign is the fact that the growth of unemployment slowed down in 2010. |
Другой положительный признак - замедление в 2010 году роста безработицы. |
That is an encouraging sign for the completion of its universalization. |
А это - хороший признак с точки зрения перспектив завершения процесса ее универсализации. |
For us, that is a very encouraging sign of progress, and we hope that there will be other similar results in the future. |
Для нас это очень обнадеживающий признак прогресса, и мы надеемся на достижение других аналогичных результатов в будущем. |
While this is a positive sign, it is telling when one considers the timeliness factor. |
Хотя это и положительный признак, он имеет значение при учете фактора своевременности. |
The growing number of interventions cannot be seen as a sign of lack of interest. |
А возросшее число выступлений едва ли можно рассматривать как признак отсутствия интереса. |
This is a good sign as the Bank anticipates in the long term to finance its lending from domestic savings. |
Это хороший признак, поскольку Банк предполагает в конечном счете финансировать свое кредитование из внутренних сбережений. |
This is a promising sign for our work over the year to come. |
Это позитивный признак для нашей работы в течение следующего года. |
Any sign of physical abuse in the medical certificate must be properly reflected in the logbook. |
Любой признак физического насилия, указанный в медицинском свидетельстве, должен быть надлежащим образом зарегистрирован в специальном журнале. |
If there's any sign of attack, I want you to ride straight back here. |
Если появится любой признак атаки, я хочу, чтобы ты вернулся обратно сюда. |
When they do show up... it's a sure sign that carnage and bloodshed are not far behind. |
Когда они появляются... это верный признак того, что резня и кровопролитие не за горами. |
They think it's a sign of culture. |
Они думали, это - признак культуры. |
That's a sure sign you want something. |
Это верный признак того, что тебе что-то нужно... |
Not old enough to understand that being pushed in the mud was a sign of affection. |
Не достаточно, чтобы понимать, что толкание в грязь - признак любви. |
Juries see nerves as a sign of guilt. |
Нервозность для присяжных - признак вины. |