Английский - русский
Перевод слова Sign
Вариант перевода Признак

Примеры в контексте "Sign - Признак"

Примеры: Sign - Признак
You hate believers because for you, believe is a sign archaic and ignorance. Ты презираешь верующих, потому что для тебя вера - это признак инфантильности и невежества.
Any sign of danger and you get out. Малейший признак опасности - ты уедешь.
Just getting you to talk is his first sign of progress where others have failed. Просто заставить тебя говорить - признак прогресса, где другие облажались.
Rebellion in a young man your age is a necessary fact of life, candidly, a sign of strength. Бунтарство в молодом человеке твоего возраста- необходимый жизненный факт, и, если откровенно, признак силы.
I'm thinking that's not a good sign. Я думаю, что это не хороший признак.
This is a sign of increasing stress on the babies. Это признак усиления влияния на детей.
I think it's just a sign of labor. Думаю, это просто признак родов.
But a specialized sport is a sign of development. Но специализированньй спорт есть признак развития.
But a missing hand is a sign of character. А отсутствующая кисть - признак характера.
Abandoned aircraft, normally a sign of smuggling. Брошенный самолет - обычно признак контрабанды.
Please tell me that yawning is a sign of excitement in India or something. Скажи мне, что это признак волнения в Индии или что-то подобное.
It's the first sign of our extinction when toads die. Когда лягушки начинают умирать - это первый признак нашей гибели.
One life sign, very faint. Один признак жизни, очень слабый.
Any sign of trouble, I shoot him. Один признак - и я его пристрелю.
You know, settling for mortals is the first sign of weakness. Ты знаешь, примирение со смертными, это первый признак слабости.
My old man said faith was a sign of weakness. Мой старик говаривал, вера - признак слабости.
My grandmother always said that that was the truest sign of wisdom. Моя бабушка всегда говорила, что это признак мудрости.
A sign that your mind and your soul are not yet aligned. Признак того, что твой разум и душа не едины.
I first thought it was a sign of restraint, but then the pattern became apparent. Сначала я рассматривал это как признак сдержанности, однако затем стало очевидно, что это система.
This is a positive sign and augurs well for the future of the Court. Это позитивный признак, который является для Суда добрым предзнаменованием.
Unfortunately, our offer was misrepresented as a sign of fear and indecision. К сожалению, наше предложение было неправильно истолковано как признак страха и нерешительности.
It is a clear sign that the process of peace in the Middle East is accelerating. Это четкий признак того, что мирный процесс на Ближнем Востоке набирает темпы.
That is a telltale sign of both avgas and jet fuel combustion. Это верный признак сжигания авиационного бензина и реактивного топлива.
Whereas we believe that nostalgia's a sign of weakness. Тогда как мы думаем что ностальгия признак слабости.
Now this is a sign of trust between us, Ryder. Теперь это признак доверие между нами, Райдер.