Английский - русский
Перевод слова Sign
Вариант перевода Признак

Примеры в контексте "Sign - Признак"

Примеры: Sign - Признак
The dramatic, indefensible, shrinkage of official development aid is a deeply disturbing sign of a trend that could erode the moral foundation for the universal validity of central values. Резкое сокращение социальной помощи развитию, которому не может быть оправдания, - это глубоко тревожащий признак тенденции, которая может подточить моральное основание общечеловечности главных ценностей.
Hunting after his own ghost - an obvious sign of inner unhappiness - Hidalgo searched for a place where dreams, reality, sainthood, love, and justice coexist. Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
After all, the use of first names is a sign of familiarity, and we're a far cry from when the surname was an indication of a man's trade, so... И кроме всего прочего, обращаться друг к другу по имени - признак близких отношений, а мы уже давно пережили тот период, когда фамилия человека была показателем профессии, так что...
No doubt, this was an encouraging sign of an international sense of responsibility and burden-sharing that is an asset for the international community. Бесспорно, в этом состоит признак международного чувства ответственности и разделения бремени, что являет собой капитал международного сообщества.
We are encouraged by the recent summit meeting between the Prime Ministers of India and Pakistan, and regard it as a hopeful sign that both sides indicated that they would like to move away from a regional nuclear arms race. Нас воодушевляют результаты недавней встречи на высшем уровне между премьер-министрами Индии и Пакистана, и мы рассматриваем это как обнадеживающий признак проявления обеими сторонами готовности отказаться от региональной гонки ядерных вооружений.
Early summer 2012 saw the first sign of post-debut activity, as their new song Where Is The Light was launched, together with an accompanying internet video game. В начале лета 2012 года был первый признак после их дебютной деятельности, так как их новая песня Where Is The Light была запущена вместе с сопроводительной видеоигрой в интернете.
This is a sign that investors now see a significant risk of a Greek default or of Greece exiting from EMU and redenominating its government bonds. Это - явный признак того, что инвесторы сегодня видят в Греции существенный риск дефолта, или возможность ее выхода из ЕВС с деноминацией правительственных облигаций.
A clinical sign or condition that constitutes insufficient tear film drainage from the eyes in that tears will drain down the face rather than through the nasolacrimal system. Клинический признак или порождающее условие - недостаточный дренаж слёзной пленки из глаз, в этом случае слеза будет стекать вниз на лицо, а не через носослёзную систему.
China's establishment of the AIIB is the latest sign of a broader move away from the view that aid to developing countries is best provided in the form of massive government-to-government transfers. То, что Китай создал АБИИ - это очередной признак более широкого отступа от той точки зрения, которая вещает, что помощь развивающимся странам лучше предоставлена в виде массивных передач от правительства к правительству.
Experts say violence that left 14 adults and seven children dead is nothing more than random chance, not a sign of growing violence in America. Эксперты говорят, что насилие, в результате которого погибли 14 взрослых и 7 детей, не что иное, как случайность, а не признак роста насилия в Америке.
In many cases, it is a sign of the international community's willingness to back indigenous efforts in Africa to keep the peace, and those are spurring complementary efforts by the European Union and the Group of Eight. Во всех случаях это признак уверенности в том, что Организация Объединенных Наций способна к осуществлению многоаспектных операций по миростроительству, которые, как международное сообщество все яснее осознает, необходимы для сохранения безопасности.
The key problem was that application for CCL approval could be viewed by the market as a sign of weakness, thereby reducing, rather than strengthening, confidence in the country. Основная проблема заключалась в том, что подача заявки на утверждение кредита по линии резервной кредитной линии могла рассматриваться участниками рынка как признак слабости, что не укрепляет, а ослабляет доверие к соответствующей стране.
The Convention's entry into force in May 2009 should remain a priority for the international community and would be seen as a sign of our commitment to a world that is increasingly free of inhumane weapons and where human rights are respected. Вступление Конвенции в силу в мае 2009 года должно оставаться приоритетом для международного сообщества и будет рассматриваться как признак нашей приверженности построению мира, который во все большей мере становится свободным от негуманных видов оружия и в котором соблюдаются права человека.
Any visible sign of torture should prompt a judge to consider acquitting the person concerned on the grounds that his or her confessions had been obtained through coercion, in which case a complaint could subsequently be made against those responsible. Любой очевидный признак применения пыток должен стать основанием для судьи рассмотреть возможность оправдания подсудимого по причине того, что признания были получены под давлением, и в таком случае на действия виновных в этом лиц должна быть подана жалоба.
And the second toe, the "index" toe, just next to the big toe, above all on the right foot, is a little longer than the big toe, which some people say is a sign of excellence... Второй палец, "указательный" палец ноги тот, что рядом с большим пальцем на ее правой ноге Он немного длинней большого палеца Про такие некоторые люди говорят признак превосходства...
Those who do not boast the strength of their will, do not look depreciatingly at those who live otherwise - and this is, by the way, a sure sign of not a showy but real inner force. Которые не хвастают своей свободой, не смотрят свысока на тех, кто живет иначе - и это, между прочим, верный признак не показной, а настоящей внутренней силы.
But audacity in the quest for peace, as demonstrated by Yitzhak Rabin and Barak himself in the past - and as Dayan demonstrated as a negotiator with Egypt- is no sign of weakness. Но смелость в стремлении к миру, о чем свидетельствуют в прошлом Ицхак Рабин и Барак - и как Даян продемонстрировал в качестве переговорщика с Египтом - это не признак слабости.
Mr. D'Alloto asked whether the High Commissioner considered it possible to achieve a degree of balance within the Commission on Human Rights so that specific situations could be addressed without prompting defensive reactions from many States that saw that as a sign of the Commission's politicization. Г-н Аллото интересуется, считает ли Верховный комиссар возможным в рамках Комиссии по правам человека достигнуть равновесия, которое позволило бы заниматься конкретными ситуациями, не провоцируя при этом защитные реакции со стороны многих государств, которые видят в этом признак политизации Комиссии.
That could be explained partially by the fact that such measures were still often perceived as a sign of laxity and corruption, especially by the police, and judges were accordingly reluctant to apply them. Отчасти это объясняется тем, что эти меры пока еще воспринимаются, в частности, полицией как признак попустительства и коррупции, и тем, что в силу этого судьи не решаются назначать такие альтернативные наказания.
His love life is not seen as a human, romantic affair and a sign of youthful energy, but as a possibly fatal distraction, the ultimate proof of his "immaturity." Его любовная жизнь не рассматривается с человеческой точки зрения, как романтическая связь и признак юной энергии, а как возможное фатальное отвлечение внимания, окончательное доказательство его «незрелости».
Sign of a successful evening in the cups. Признак успешно проведённого вечера.
Lukin also referred to Agora's work during a meeting with Russian President Dmitry Medvedev on 28 February 2012: Medvedev: If they are filing fewer complaints, it is the first sign that the situation is more or less normal. Из стенограммы встречи президента России Дмитрия Медведева с Уполномоченным по правам человека в РФ Владимиром Лукиным (28 февраля 2012 года): Д. Медведев: Если меньше жалуются - это первый признак того, что более или менее нормальная ситуация.
But mice who had not been given the vaccine "chilled out," say the researchers, a sign that the nicotine had reached their brains. А мыши, которым не давали вакцину, «расслаблялись», и это признак того, что никотин доходил до их мозга, - говорят исследователи,.
Rather than buckle to France's will, however, the Romanian president warned France's leaders to stop lecturing his country - a sure sign that French influence is on the wane even in countries with which it has had close historical ties. Однако президент Румынии, вместо того, чтобы склониться перед волей Франции, предупредил ее руководителей о том, чтобы они прекратили читать нотации его стране - верный признак того, что влияние Франции клонится к закату даже в тех странах, с которыми ее связывают тесные исторические узы.
This is a sign that investors now see a significant risk of a Greek default or of Greece exiting from EMU and redenominating its government bonds. Это - явный признак того, что инвесторы сегодня видят в Греции существенный риск дефолта, или возможность ее выхода из ЕВС с деноминацией правительственных облигаций.