If he sees the slightest sign of a search, he'll detonate that charge! |
Если он заметить малейший признак поисков, он взорвет заряд! |
This is a man who won't let anybody see him sneeze because he thinks it's a sign of weakness. |
Это человек, не позволяющий смотреть, как он чихает, потому что он думает, то это признак слабости. |
The effective establishment of the Transitional Executive Council on 7 December is a further encouraging sign and a token for the successful completion of the democratization of South Africa. |
Успешное формирование Переходного исполнительного совета 7 декабря сего года представляет собой еще один позитивный признак и является залогом успешного завершения процесса демократизации Южной Африки. |
We interpret this as a sign of increasing political pluralism and democratization of the political landscape in the Republika Srpska and Bosnia and Herzegovina as a whole. |
Мы рассматриваем это как признак укрепления политического плюрализма и демократизации на политической арене Республики Сербской и в Боснии и Герцеговине в целом. |
Ms. Shin also welcomed the inclusion of the non-governmental organizations' reactions with the Danish periodic report, seeing it as a sign of confidence and transparency. |
Г-жа Шин также с удовлетворением отмечает отражение замечаний неправительственных организаций в периодическом докладе Дании и рассматривает это как признак доверия и транспарентности. |
The Committee continued to see this as an encouraging sign, especially given that many Parties had only recently converted to reporting data in a new reporting format. |
Комитет вновь воспринял это как обнадеживающий признак с учетом того, что многие Стороны только недавно перешли на представление данных в новом формате. |
This is an ominous sign indeed, especially in the light of the qualitative improvements that are under way in all kinds of conventional weaponry. |
Это действительно тревожный признак, особенно с учетом качественного усовершенствования, происходящего во всех видах обычных вооружений. |
The Committee took this as an encouraging sign, given that many Parties had also made an effort to report data in a new reporting format. |
Комитет воспринял это как обнадеживающий признак с учетом того, что многие Стороны попытались также представить данные в новом формате. |
In some cases, it is a sign that conflicts are coming to an end, as in Burundi and the Sudan, for example. |
В некоторых случаях это признак того, что конфликты подходят к концу, как, например, в Бурунди и в Судане. |
That is a sign, thank heavens, of how much things have changed for the better in the last nine or 10 years. |
Это, хвала Всевышнему, признак того, насколько за последние девять или десять лет ситуация изменилась к лучшему. |
In that context, Mongolia welcomed, as a promising sign for promoting nuclear disarmament, the recent ratification by the Russian Duma of the CTBT and the Treaty on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms. |
В этом контексте Монголия приветствовал как многообещающий признак содействия ядерному разоружению недавнюю ратификацию российской Думой ДВЗЯИ и Договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений. |
Just as surely, any sign of a retreat from democracy in Georgia and other post-Soviet states will merely fuel Russia's neo-imperial ambitions. |
Также определенно и то, что любой признак отступления от демократии в Грузии и других постсоветских государствах только укрепит нео-имперские амбиции России. |
Instead, his outburst is best explained as a sign of frustration over the fact that French influence in the EU is being diluted. |
Наоборот, его вспышку легче всего объяснить, как признак расстройства по поводу того факта, что влияние Франции в Евросоюзе начало ослабевать. |
Moreover, we see no sign of a slowdown: in 2001-02 productivity growth averaged almost 3%. |
Более того, мы не видим никакого признак спада: в 2001-02 гг. рост производительности в среднем составил почти 3%. |
Another sign of resilience was the fact that so far there were virtually no negative repercussions for the transition economies from the crisis in Argentina). |
Еще один признак устойчивости - то, что страны с переходной экономикой практически не ощутили негативных последствий аргентинского кризиса). |
The increasing contributions of developing countries to UNCTAD's trust funds were a clear sign of support for and commitment to UNCTAD's work. |
Увеличение взносов развивающихся стран в целевые фонды ЮНКТАД явный признак поддержки работы ЮНКТАД и заинтересованности в ней. |
All these efforts should be applauded as a sign of the determination of the Somalis and of the international community to end the endless infighting and fruitless discussions within the Transitional Federal Institutions. |
Все эти усилия необходимо приветствовать как признак решимости сомалийцев и международного сообщества покончить с бесконечными столкновениями и бесплодными дискуссиями в рамках переходных федеральных институтов. |
This resulted in a reduction of steps in the allocation and disbursement processes, which the Inspectors see as an encouraging sign. |
Таким образом, количество этапов, из которых состоит процесс распределения и перечисления средств, удалось сократить, в чем Инспекторы видят обнадеживающий признак. |
You're acting paranoid right now, and that's a sign of a break. |
Ты ведёшь себя как параноик, это верный признак мании. |
But it is a sign that it is justified to hope and expect that the spirit of Nairobi will affect Darfur. |
Однако это признак того, что надежды и расчеты на воцарение в Дарфуре духа Найроби вполне оправданы. |
That might be a positive sign, or an indication that victims were unaware of the possibility of redress provided by that article. |
Это можно рассматривать и как позитивный признак, и как свидетельство неосведомленности жертв о предусмотренных в этой статье средствах правовой защиты. |
Although the number of review cases had increased, this was not to be interpreted as a sign of distrust in the designated operational entities (DOEs). |
Хотя количество ходатайств о пересмотре увеличилось, данный факт не следует истолковывать как признак недоверия к назначенным оперативным органам (НОО). |
However, once the community of nations values cultural diversity as a sign of collective strength, those challenges will be more easily overcome. |
Но все же, как только сообщество наций научится видеть в культурном многообразии признак коллективной силы, эти проблемы будут преодолеваться легче. |
A sign of celebrity is that his name is often worth more than his services. |
Признак знаменитости это то, что его имя часто значит больше, чем его работа. |
Any sign of what might've happened? |
Есть какой признак того, что могло случиться? |